На полпути нас с сестрой охватила тревога. Что, если дядюшки и тетушки не обрадуются, увидев нас? Что, если в доме не окажется места? Но мы себя уговорили. Сказали, что как только мы приедем и разместимся, они увидят, какие мы забавные и находчивые, как мы хорошо играем в разные игры и т. д., и в наших отношениях случится прорыв, и мы все вместе приготовим ужин, а потом заснем на мягчайших диванах в гостиной, пока в камине будет догорать огонь.
Добравшись до Дорсета, мы свернули на заросшую мхом гравиевую дорожку – заросший мхом гравий походил на губку, – которая привела нас к квадратному дому в георгианском стиле, стоявшему посреди парка (тогда я очень любила такие дома и до сих пор люблю). Мы быстро прониклись обаянием этого места, а мама столь же быстро выяснила, что никто нас не приглашал, мы просто все не так поняли, как ни жаль, и, глянув на озадаченные и смущенные лица, мы развернулись и поехали домой, от которого нас отделяли сотни миль. Все молчали, кроме Крошки Джека, но его невнятные жалобы были вроде раздражающей мелодии, которую вскоре перестаешь слышать.
Это было хуже и мистера Додда, и Чарли, и викария, и кухонной эскапады, и всего прочего. Нам было очень стыдно, и сестра первый раз в жизни почувствовала себя виноватой. Настолько виноватой, что согласилась с моим давним убеждением, что периодически ей следует участвовать в пьесе, и не нехотя, а с энтузиазмом – просто чтобы облегчить мамины страдания.
ТЕТУШКА В. Боже! Это Адель с детьми.
ДЯДЮШКА Г. Какого черта они здесь делают?
ТЕТУШКА Д. Как снег на голову свалились.
ДЯДЮШКА Б. Эта угроза общественному порядку со своим отродьем?
ДЯДЮШКА Г. Все быстро пригнулись и притворились мертвыми.
На следующее утро после возвращения из Дорсета пришлось объяснять милой женщине из булочной «Рингроуз», что ей все-таки не придется смотреть за Дебби и пони. Мы во всем обвинили дядюшкину ангину, и женщина из булочной проявила искреннее сочувствие и высказала предположение, что, возможно, дядюшке следует отрезать гланды.
Сестра хотела сделать что-нибудь хорошее, чтобы помочь маме пережить унижение и долгую дорогу. Для начала мы приготовили булочки из большого куска плотного теста, который дала нам милая женщина из «Рингроуз», она сказала, что ничто так не поднимает настроение, как только что испеченные булочки. Это напомнило нам о миссис Лант, которая то же самое говорила о тарталетках с вареньем.
Мы разделили тесто на четыре части, положили их в духовку и подождали, пока они приготовятся. От вкусного хлебного запаха нам и в самом деле стало лучше, и пока булочки охлаждались, мы пошли к маме и сели у нее на кровати. Сестра почитала нам вслух какие-то смешные мемуары и уже хотела предложить снова разыграть пьесу, как Крошка Джек бегом спустился по лестнице, а потом вернулся с письмом и листовкой, которые положили в почтовый ящик.
В письме оказался счет из магазина мисс Вудс, а листовка рекламировала Летнюю садовую вечеринку.
– Не надо больше счетов, – сказала мама, поглядев на письмо мисс Вудс, а потом, поглядев на листовку, добавила: – Не надо больше праздников.
И мы все почувствовали, что нам нужны булочки. Сестра предложила заскочить в магазин напротив за малиновым джемом, но мама попросила обойтись без джема, потому что у нее не было наличных денег оплатить счет. И вообще попросила нас в ближайшее время держаться подальше от магазина мисс Вудс.
Мы съели булочки без джема и обсудили Летнюю садовую вечеринку. Она должна была пройти в июле, в первую субботу после начала летних каникул.
Все там должно быть как в 1945 году, когда впервые состоялась такая вечеринка. Планировались конкурсы для собак, забег терьеров, палатки с едой, выставка цветов, белый слон и палатки с подержанной одеждой, а ближе к вечеру танцы. Организаторы даже собирались выдавать в качестве призов ириски из сгущенного молока, как в 1945 году («Победители получат денежные призы в подобающем размере, а также ириски, приготовленные по рецепту военного времени, в вощеной бумаге прошлых лет»).
Крошке Джеку пришлось по душе выражение «прошлых лет», но он сказал, что оно должно означать предыдущее лето, а не стародавние времена, которые, как мы настаивали, оно означает.
Садовая вечеринка укрепила мою сестру в убеждении, что следует бросить Чарли Бэйтса раз и навсегда, поскольку эта вечеринка давала нам возможность подбить клинья к куда более предпочтительному – с ее точки зрения – мистеру Филу Олифанту. Сестра решила записать Дебби на один из собачьих конкурсов, чтобы укрепить знакомство с мистером Олифантом, поскольку он будет среди судей на всех собачьих мероприятиях, за исключением забега терьеров. Сестра поставила цель: мистер Олифант должен пожать руку нашей маме, когда она будет стоять рядом со мной слева от центральной площадки. Мужчина попросту не может не влюбиться в маму, пожимая ее руку, – во всяком случае, папа так говорил. Мне отводилась важная роль: я должна была правильно поставить маму, пока сестра направляет к нам мистера Олифанта.
Читать дальше