Он тут же стал экспертом по подготовке нелегальных иммигрантов.
– Ты чикано [108] Чикано – так называют латиноамериканцев с юго-запада США. – Примечание переводчика.
, из Баррио Логан, – наставлял он ученика. – Никакой мексиканской фигни. Ничего лишнего, братан. Разговор веду я. – Он вручил парню бейсболку «Падрес» [109] «Сан-Диего Падрес» – профессиональный бейсбольный клуб из Сан-Диего. – Примечание переводчика.
и серферские очки. – Спросят, где родился, скажи Детройт, Мичиган.
– Porque? [110] Почему? (исп.)
– Это типа в Америке, guey [111] Тупица (исп.).
. Типа реально далеко от Тихуаны.
– Orale [112] Идет, годится (исп.).
. Я понял.
– Повтори!
– Чикано! Логан! Детройт, Мичиган. Я все понял! США – до шиша!
– Скажи-ка «Детройт, чувак». Типа того. По-американски.
– Детройт, щувак.
– Да не «щувак»! Чувак!
– Чувакл.
– Так, все, забудь! Остановимся на «чикано». И «Детройте». Идет?
– Идет.
– Остальное беру на себя. Я же, в конце концов, американец.
В те далекие времена для возвращения в Штаты не нужен был паспорт. Лало катался на кабриолете «импала» 67-го года. С низкой подвеской, стильная мощная тачка, ярко-синяя, со светлой отделкой внутри. Он еще не рассчитался за нее со Старшим Ангелом. Но скоро получит работу, напомнил себе Лало. Теперь уже скоро.
Выбрал самую длинную очередь, рассчитав, что пограничник устанет и пропустит их побыстрее. На голове у него бейсболка с «Рэйдерс» [113] «Окленд Рэйдерс» – профессиональный калифорнийский клуб по американскому футболу. – Примечание переводчика.
, на коленях бутылка «Маунтин Дью», по радио играют всякое старье, а на антенне трепещет маленький американский флажок. Они подрулили к пункту пропуска, и пограничник оказался теткой, и она наградила его неприязненным взглядом, прежде чем Лало успел хотя бы улыбнуться.
– Гражданство?
– Соединенные Штаты, мэм, – короткий взмах армейским удостоверением, – «Пурпурное сердце».
– Угу. – Она поджала губу, предупреждая, чтоб не молол тут языком без толку. – Цель поездки в Мексику?
– Tacos el Paisano [114] Такос по-деревенски (исп.).
. Ну и шопинг, конечно.
Наклонившись, она внимательно разглядывала его соседа, цыкнула зубом:
– А вы, сэр? Гражданство?
– Чикаго, шувак.
– Ясно.
– США. До шиша!
Кивнув, она включила рацию.
Лало занервничал.
– Все нормально? – Он улыбнулся «фирменной» отцовской улыбкой в надежде обезоружить тетку.
– Сэр? – обратилась она к его спутнику. – Где вы родились?
– Детройт! – браво ответил тот.
Она еще раз кивнула и отошла. Лало уже готов был врубить двигатель и свалить оттуда, как вдруг придурок с соседнего сиденья решил добавить.
– Детройт! – заорал он. – Мичукан!
Блииииин.
Их препроводили в зону досмотра и тут же надели наручники. С родителями он не смог увидеться вплоть до суда за незаконный въезд. И с удивлением, как и все прочие, узнал, что вообще-то не является полноправным американским гражданином. Несмотря на все усилия, Лало таки опозорил семью, когда его в итоге депортировали.
Сейчас он жил в гараже у отца, после того как под покровом ночи перебрался через Тихуана-ривер, словно гребаный нелегал. В Тихуане жилось нормально, но ему нужно было вернуться, чтобы заботиться о папе. Как только явился Индио с новостью о том, что Старший Ангел болен, Лало рванул на север. Взяться за ум, наладить жизнь. Накопить деньжат. У него ведь самого теперь дети. Типа надо заботиться. Не мог он опять облажаться.
– Chale! [115] Хрен вам! (мекс., жарг.)
– громко сказал он.
– Что? – переспросил Старший Ангел.
– Ничего, пап.
– Опять говоришь как гангстер?
– Я просто сказал «ни за что». Типа, нет.
– Нет – по какому поводу?
– Нет – смерти.
– Так почему не говорить по-испански? Почему не сказать «нет» на человеческом языке?
– Не будь расистом.
– Мексиканец не может быть расистом по отношению к мексиканцу.
– В этом я не разбираюсь. – Лало озирался, высматривая детей. – Я чикано. И говорю как чикано.
– Я тебе не объяснял, что слово «чикано» произошло от «чиканери»? [116] Chicanery (англ.) – крючкотворство, сутяжничество.
Вот дерьмо , подумал Лало.
– Мы на месте, пап. – Он остановил кресло.
Долбаный конфликт культур.
* * *
Лало улыбнулся, видя, как люди выглядывают из-под тента, сооруженного, чтобы прикрыть скорбящих от дождя, – правило гласит, что все должны видеть капитана, Старшего Ангела, и что его солдаты наготове . А почему, черт возьми, нет? Жизнь прекрасна. И он горд, что катит своего отца в кресле-каталке по зеленому газону.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу