По ходу поиска материалов у меня состоялась беседа с Джил Смолоув, писательницей и журналисткой из «Пипл», которая решила, что, пожалуй, удастся набрать материалов о ныне здравствующих пассажирах этих поездов для статьи в журнале. Статья так и не появилась, однако материалы и контакты, собранные Джил, сослужили мне великую службу. А самое главное, Джил познакомила меня с Рене Уэндингер, президентом Общества пассажиров поезда сирот Среднего Запада в Нью-Йорке, – ее мать, София Хиллесхайм, была одной из пассажирок. На сорок девятой встрече пассажиров «поездов сирот» в Литл-Фолз, штат Миннесота, состоявшейся в 2009 году, Рене представила мне пятерых бывших пассажиров – всем уже было за девяносто, и в их числе – Пэт Тиссен, ирландку по рождению, чья история во многом совпадала с уже придуманной историей моей героини. По ходу написания романа Рене щедро и терпеливо давала мне мудрые советы по большим и малым вопросам – от исправления грубых ошибок до уточнения исторических нюансов и подробностей. Ее книга «Последние новости! Поезда сирот и мальчики-газетчики из Нью-Йорка» стала настоящим кладезем сведений. Без ее помощи роман был бы совсем другим.
Кроме того, при сборе материала я пользовалась архивами Общества помощи детям, «Нью-йоркского найденыша» (в 2009 году я присутствовала на их 140-летнем юбилее и встретила там многих пассажиров поездов); Музея нью-йоркского съемного жилья; Музея иммиграции на Эллис-Айленде; Национального комплекса «Поезд сирот» в Конкордии, штат Канзас, – это музей и научный центр, отлично представленный в интернете, где хранятся истории многих пассажиров. В Нью-Йоркской публичной библиотеке, в Отделе Ирмы и Пола Мильстайн по американской истории, краеведению и генеалогии, я обнаружила списки для внутреннего пользования, которые составлялись в Обществе помощи детям и «Нью-йоркском найденыше», с фамилиями сирот и детей-индейцев, личные свидетельства пассажиров и их родных, рукописи, записки отчаявшихся матерей с объяснением, почему им пришлось отказаться от своего ребенка, материалы по иммигрантам из Ирландии и множество других уникальных документов. Особо полезными оказались следующие книги: «Пассажир „поезда сирот“: Подлинная история одного мальчика» Андреи Уоррен; «Дети из „поездов сирот“, 1854–1929» Холли Литтлфилд; «История Рейчел Кэлоф: Еврейка на северных равнинах» под редакцией Д. Сэнфорда Кикуна (ее я обнаружила в Бонанзавиле, музеифицированной деревне первопоселенцев в прерии в Вест-Фарго).
В годы, когда я была штатным писателем университета Фордэм, я удостоилась факультетской стипендии и исследовательской стипендии Фордэм; это позволило отправиться за дополнительными материалами в Миннесоту и Ирландию. Финансовая помощь Виргинского художественного центра дала мне возможность и время писать. Брайан Нолан, уроженец Ирландии, во всех подробностях показал мне графство Гэлвей. Его рассказы о Бирди Шеридан, экономке их семьи в годы его детства, вдохновили меня на создание образа бабушки Вивиан. В деревне Кинвара Робин Ричардсон провела меня по всем пабам и по Фантом-стрит и подарила мне бесценную книгу – «Кинвара: город на берегу залива Гэлвей» Килча Бретнаха и Энн Корф. В конкретных подробностях того периода мне, среди прочих, помогла разобраться книга Мэри Уолш «Сельское детство в Ирландии».
Когда я писала эту книгу, моя мать Тина Бейкер начала читать курс лекций по истории острова Маунт-Дезерт в Мэне, он назывался: «Индианки в литературе и мифологии». В конце курса она попросила студентов описать, используя индейское понятие «переноска», «свои странствия по неведомым краям и что они возьмут с собой в будущие „переноски“» – так она пишет в предисловии к сборнику этих рассказов: «Голоса, взывающие к нам: студенты Акадийского колледжа воскрешают утраченные голоса истории». Я сразу поняла, что «переноска» и есть та недостающая нить, которая свяжет воедино мою книгу. Были и другие книги, которые помогли мне в работе: «Женщины утренней зари» Банни Макбрайд, «В тени орла: племенной представитель в Мэне» Донны Лоринг (представительницы племени пенобскотов, бывшего члена законодательного собрания штата) и «Вабанаки из Мэна и моряки», изданная в рамках программы «Вабанаки». Сайты музея «Эйб» в Бар-Харборе, штат Мэн, и Музея индейцев-пенобскотов также предоставили мне ценный материал.
За помощью, поддержкой и советом я обращалась к родным и друзьям, это Кэтрин Бейкер-Питс, Синтия Бейкер, Уильям Бейкер, Энн Берт, Марина Будос, Джон Виг, Элис Элиот Дакр, Луиза Десальво, Клара Бейкер Лестер, Памела Редмонд Сатран, Бонни Фридман и Деб Эллис. Мой муж Дэвид прочитал рукопись, продемонстрировав зоркость глаза и щедрость души. Пенни Уиндл Клайн рассказала мне о формальностях, связанных с усыновлениями, и навела на необходимые источники. Старший сержант Джефри Бинэм и его дядя Брюс Бинэм, отставной бригадный генерал армии США, проверили факты, связанные с историей Второй мировой войны. Банни Макбрайд, Донна Лоринг, Робин Ричардсон и Брайан Нолан вычитали те части романа, где необходимы были их профессиональные познания. Хайден, Уилл и Эли, мои сыновья, слегка подправили подростковый язык. Мой агент Бет Визел, совершенно удивительный человек, была мне и наставницей и подругой. А мой редактор из издательства «Морроу» Кэтрин Нинцел – помимо обычного здравого смысла и дельных советов – предложила структурные изменения в одиннадцатой части, которые изменили весь ход повествования.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу