— Когда ты с ним встречаешься? — спросила Мира, которая вместе с Фабером шагала через осенний сад к воротам, перед которыми уже ожидало такси.
— Это наверняка будет уже сегодня. На завтрашний вечер я заказал три билета в Академический театр. Будут играть «Гольдбергские вариации» Джорджа Табори. Они великолепны. После концерта я заказал столик в «Маэстэт» — ресторане отеля «Империал». — Внезапно он остановился, и в одно мгновение на лице отразилось состояние глубокой подавленности.
— Что такое? — спросила Мира. — Что с тобой?
— Страх, — тихо ответил он.
— Страх?
Он кивнул.
— Но перед чем? Роберт! Перед чем?
— Прежде всего перед тем, что нас теперь ожидает, что нам предстоит.
— Я не понимаю, — проговорила Мира. — Все ведь так хорошо, нам выпало столько счастья.
— Столько счастья, вот именно. Слишком много счастья! Как дела пойдут дальше? Горан действительно поправится? Долго ли мы оба еще проживем? Я снова могу писать. Я действительно это могу? Написать хорошую книгу? Только через два года, как минимум, это станет ясно — не раньше. Через два года! Что может случиться за эти два года, Мира? Эти молодые люди действительно смогут сделать все лучше, чем мы? Мир… Сможем ли мы жить в мире? Или снова будет война? Новые беды и новые несчастья? Сколько несчастий ожидает нас после стольких счастливых событий? Какой жизнь будет через два года, каким будет весь мир… для нас… для всех? Никто этого не знает…
Мира долго молча смотрела на него. Наконец она заговорила:
— Тогда помечтай о несбыточном!
— О несбыточном?
— Да, — сказала Мира. — Самое время.
— Что…
— Я уже говорила тебе, что в Белграде я посмотрела несколько американских мюзиклов… «Затерянные меж звезд», «Моя прекрасная леди» и «Человек из Ла Манчи». Это история Дон-Кихота… и человек из Ла Манчи поет песню, в которой говорится, что необходимо мечтать о несбыточном: «to dream the impossible dream… — Теперь она говорила медленно, и он неотрывно смотрел на нее. — …to fight the unbeatable foe, to bear with unbearable sorrow, to run where the brave dare not go»… [146] Мечтать о несбыточном, бороться с непобедимым противником, терпеть невыносимое горе, бежать туда, куда храбрый не осмеливается идти… (англ.)
— Он не мог глаз оторвать от ее лица. — И если все смутно, и если никто не знает своего будущего, и даже если знает, Роберт, давай просто попробуем! Мы в хорошей компании. Другие мечтатели, которые живут среди нас, решили мечтать о несбыточном, бороться с непобедимым противником, терпеть невыносимое горе и устремляться вперед смелее самого храброго… Давай сделаем, что в наших силах! Самое большее, что может настигнуть человека, — это поражение.
Они вышли на улицу и подошли к такси.
— Ты удивительная, — сказал Фабер, открывая перед ней дверь машины.
— Мы попробуем? — спросила она.
— Мы попробуем, — ответил он и поцеловал ее.
Садясь в машину, она замешкалась:
— Подожди! Я что-то хотела тебе сказать… Только вот что?.. Ах да, вспомнила. Я тебя люблю, Trouble man!
— И я тебя люблю, — сказал Фабер.
Они снова поцеловались, затем Фабер посмотрел вслед удаляющемуся по Альзеггерштрассе такси, и зашагал через сад назад к дому.
В десять часов пятьдесят пять минут в библиотеке зазвонил телефон.
— Отель «Империал», — раздался в трубке девичий голос. — Я соединяю вас с мистером Лестером.
— Спасибо.
«Итак, значит, самолет приземлился вовремя», — подумал Фабер. На линии что-то щелкнуло, и в трубке послышался мужской голос.
— Господин Фабер?
— Да.
— Это Дэвид Лестер. Я уже час как прилетел в Вену и хотел сразу же связаться с вами.
— Добрый день, мистер Лестер! Очень рад вас слышать. Вы хорошо долетели?
— Wonderful, just wonderful, [147] Чудесно, просто чудесно (англ.)
— У сценариста был приятный голос. — И это wonderful отель. Спасибо, что вы приготовили это for me. [148] Для меня (англ.)
They are all [149] Они все (англ.)
чрезвычайно friendly… [150] Приветливы (англ.)
приветливы co мной.
— Вы превосходно говорите по-немецки, мистер Лестер!
— Мои родители из Берлина. At home [151] Дома (англ.)
мы всегда говорили по-немецки, и я уже был пару раз in Germany, as you know. [152] В Германии, как вы знаете (англ.)
— Я слышал, что все в восторге от вашей рукописи.
— О, там еще далеко не все о’кей! But now you are going… [153] Но теперь вы намереваетесь… (англ.)
но теперь вы поможете мне… и у нас получится нечто действительно хорошее, я надеюсь… Когда мы с вами увидимся?
Читать дальше