– Значит ли это, что мы несчастны?
– Я знаю, что я счастлива, – сказала она, ощущая ком в горле. – Но счастлив ли ты?
– Почему вообще возник этот вопрос? – удивленно спросил он.
Зои глубоко вздохнула: ей трудно было высказать свои сомнения:
– Джек, я больше не та, которую ты любил когда-то. И, возможно, никогда больше такой не стану. Я отдохнула и теперь снова иду на поправку. Пожалуйста, я не хочу, чтобы ты чувствовал себя обязанным и оставался со мной только из-за этого. Ты в самом деле много для меня сделал, и я пойму, если ты найдешь женщину, которая сможет бегать без костылей. Не такую неловкую, как я, и не такую медлительную. Ты можешь честно сказать мне об этом. Если для тебя это слишком тяжелая ноша, то…
– Что за ерунда, – перебил он ее. – Как ты додумалась до такого?
– В последнее время ты такой рассеянный. Ты постоянно заводишь разговор о работе в этом фонде. Ты хочешь, чтобы я вернулась в Лондон?
– Что? Нет! – Джек с испугом взглянул на нее. – Я просто думал, что ты этого хочешь. – Он покачал головой. – Зои, теперь, когда ты снова поправилась, ты, наверное, чувствуешь себя в Пендераке, как птица в клетке. Ты добилась успеха на своей должности, ты управляла фирмой. Это наверняка более увлекательное занятие, чем повседневная жизнь на ферме. Я был уверен, что ты скучаешь по Лондону и своей прежней жизни, считал, что не смогу тебя здесь больше удержать. Потому и советовал тебе принять предложение и стать главой фонда. Я ведь опасался, что ты здесь скучаешь.
Зои почувствовала, как с души свалился камень.
– Мне нравится здесь, Джек. Мне здесь лучше, чем где бы то ни было. Я люблю это место. И я люблю тебя. Я бы не хотела с тобой расставаться никогда.
Джек с облегчением улыбнулся.
– Если это так, то мне лучше прямо сейчас раз и навсегда выяснить одну вещь.
Он достал что-то из кармана брюк, и Зои взволнованно затаила дыхание, когда увидела серебряное кольцо с двумя бриллиантами.
– Я его таскаю с собой уже некоторое время и не вручил его тебе только потому, что думал: еще слишком рано. Считал, что ты еще не готова, и хотел, чтобы ты свободно могла принять решение в связи с предложением твоего отца. Иначе я давно уже сделал бы тебе собственное предложение.
Глаза Зои наполнились слезами, когда он встал перед ней на одно колено.
– Зои, я тебя люблю. И мне все равно, бегаешь ли ты на одной ноге или на двух. Я тебя понесу на руках, если захочешь, но я хочу быть с тобой. Я тебя уже однажды терял и едва не потерял во второй раз. Если я что-то и понял, так только одно: за счастье нужно держаться, если его повстречал. Ты – мое счастье, Зои, и я больше не могу представить свою жизнь без тебя, поэтому хотел бы на тебе жениться. Ты выйдешь за меня?
Слезы текли по щекам Зои.
– Да, – едва слышно произнесла она. – Да, выйду. Я очень этого хочу.
Улыбаясь, Джек взял ее за руку и надел кольцо на палец, потом поднялся и обнял ее. Он целовал ее долго и страстно, словно хотел прогнать из ее души все сомнения.
Но Зои больше не сомневалась; она прильнула к нему и ответила на его поцелуй.
Потом они еще долго стояли на утесе, обнявшись, пока Зои не почувствовала, как Джек напрягся, и подняла голову.
– Что случилось? – спросила она, но он только снова улыбнулся.
– Мне кажется, мы больше не одни, – сказал он и оглянулся на руины старой башни. – Уильям, выходи. Я знаю, что ты там.
В кустах возле каменной стены что-то зашуршало, и спустя мгновение показался Уильям. Он виновато улыбнулся и подошел к ним.
– Я не хотел вам мешать, – произнес он и указал на кольцо на пальце Зои. – Значит, он наконец сделал тебе предложение?
Она улыбнулась:
– Так ты знал об этом?
Мальчик кивнул.
– Я боялся, что он мог все испортить. Но у него неплохо получилось.
– Ну-ка, иди сюда! – Джек принялся в шутку боксировать с сыном, и оба смеялись при этом. Потом Джек положил руку на плечо Зои. – Ну, теперь пойдем домой, – сказал он, и Зои радостно улыбнулась, когда они втроем отправились обратно к ферме.
Кэтрин Тейлор увлеклась литературным творчеством еще в детстве. Ее первые стихотворения были опубликованы, когда ей исполнилось всего одиннадцать лет. Тогда же она поняла, что когда-нибудь станет настоящим писателем. Тернистый профессиональный путь и удачно сложившаяся личная жизнь в конце концов привели ее к успеху. Второй роман Кэтрин Тейлор завоевал сердца множества читателей в Германии и по всему миру, заняв почетное второе место в списке бестселлеров журнала «Шпигель». Ее трилогия «Дарингэм-холл» – о давно забытых тайнах английского поместья и страстях его обитателей – принесла Кэтрин Тейлор всемирное признание.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу