• Пожаловаться

Andrei Makine: Dreams Of My Russian Summers

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrei Makine: Dreams Of My Russian Summers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Andrei Makine Dreams Of My Russian Summers

Dreams Of My Russian Summers: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dreams Of My Russian Summers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In an era when everything is an event, and nothing just happens naturally, it's hard not to be suspicious of the a novel that is the first ever to win both the Prix Goncourt and the Prix Medicis, by a Russian émigré who has been compared to Nabokov, Pasternak, and Proust. Add in the fact, repeated in the novel, though apparently true, that after being turned away by French publishers, the author pretended to be only the translator of the novel, and that it was then published, and you've got a book that can't possibly live up to the hype that precedes it. Makine, who fled the Soviet Union in 1987 when he was thirty, tells the semi-autobiographical tale of a young man who, along with his sister, spends summers in Siberia with his French grandmother, Charlotte Lemonnier. Trapped there after the death of her Russian husband, Charlotte shares a world of memory with the children, memory of France prior to WWII. In the intensely paranoid world of Soviet Communism, Charlotte 's very Frenchness is deeply suspicious to her neighbors and the authorities. The boy grows up loving his grandmother and the idyllic world she summons, but torn between this Francophilia and a youngster's need to conform and embrace his Russian side. In his mind, the Russian aspect of his character comes to represent a kind of barbarism and a capacity for brutality, while the French aspect represents a gauzy humanism and a love of beauty. It is this sense that shows him that it is right for the Soviets to fear their Frenchness: I became aware of a disconcerting truth: to harbor this distant past within oneself, to let one's soul live in this legendary Atlantis, was not guiltless. No, it was well and truly a challenge, a provocation in the eyes of those who lived in the present. Here in the West, it is blithely assumed that humanism and the good reside exclusively in the souls of progressives. For Makine, and his narrator, precisely the opposite is true; in the East, at that time, it was necessary to look backwards to find values and a culture which exalted human being, while the progressives of the Soviet Union did all they could to extinguish them. Memory is so personal that it's not too surprising that Makine's narrative sometimes seems overly diffuse and obscure. He lays on the Proust and Nabokov parallels a tad too heavily at times-a few less references to cork-lined rooms and moths wouldn't hurt; we get the message. And I'm sufficiently Francophobic to find it amusing, rather than touching, that someone recalls France with such a golden glow. But the lyricism of the writing, some memorable images, and the way the story implicates the tragedy of 20th Century Russia earn the book a qualified recommendation.

Andrei Makine: другие книги автора


Кто написал Dreams Of My Russian Summers? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Dreams Of My Russian Summers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dreams Of My Russian Summers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As for Albertine, supposed victim of bourgeois morality, she was soon to be standing on the slippery brink of an open grave into which the first spadefuls of earth were already flying. She would struggle so violently against the hands that restrained her and would utter such heartrending cries that even the funeral party of Russians, in that cemetery in a distant Siberian town, would be stunned by them. Accustomed as they were to tragic outbursts at funerals in their native land, to torrential tears and pitiful lamentations, these people would be stricken in the face of the tortured beauty of this young Frenchwoman. She would flail above the grave, crying out in her resonant language, "Throw me in as well! Throw me in!"

For a long time this terrible lament echoed in our childish ears.

"Perhaps it was because she… she loved him," my sister, who was older than me, said to me one day. And she blushed.

But more than that unusual union between Norbert and Albertine, it was Charlotte, in this photo from the turn of the century, who aroused my curiosity. Especially her little bare toes. By a simple irony of chance, or through some involuntary coquetry, she had curled them back tightly against the soles of her feet. This trifling detail conferred a special significance on what was overall a very ordinary photo. Not knowing how to formulate my thought, I contented myself with repeating in a dreamy voice, "This little girl who finds herself, heaven knows why, on this comical pedestal table, on that summer's day that has gone forever, July 22, 1905, right in the depths of Siberia. Yes, this tiny French girl, who was that day celebrating her second birthday, this child, who is looking at the photographer and by an unconscious caprice curling up her incredibly small toes, in this way allows me to enter into that day, to taste its climate, its time, its color…"

And the mystery of this childish presence seemed to me so breathtaking that I would close my eyes.

This child was… our grandmother. Yes, it was her, this woman whom we saw that evening, crouching down and silently gathering up the fragments of stone scattered over the carpet. Dumbfounded and sheepish, my sister and I stood with our backs to the wall, not daring to murmur a word of excuse nor to help our grandmother retrieve the scattered talismans. We guessed that in her lowered eyes tears were forming…

On the evening of our sacrilegious game we no longer saw an old-fashioned good fairy before us, a storyteller with her Bluebeard or her Sleeping Beauty, but a woman hurt and vulnerable despite all her strength of spirit. For her it was that agonizing moment when suddenly the adult betrays herself, allows her weakness to appear, feels like a naked emperor under the penetrating gaze of the child. Now she is like a tightrope walker who has made a false move and who, off balance for several seconds, is sustained only by the gaze of the spectator, who is in turn embarrassed at having this unexpected power…

She closed the "Pont-Neuf bag," took it into her room, then called us to the table. After a moment's silence she began to speak in French in a calm and steady voice, while pouring tea for us with her familiar gesture: "Among the stones you threw away there was one I should really like to get back…"

And still in this neutral tone and still in French, even though at mealtimes (because of friends or neighbors who often dropped in unexpectedly) we generally spoke in Russian, she told us about the parade of the Grande Armée and the story of the little brown pebble known as " Verdun." We scarcely grasped the sense of her tale – it was her tone that held us in thrall. Our grandmother was addressing us like adults! All we saw was a handsome officer with a mustache emerging from the column of the victory parade, approaching a young woman squeezed in the midst of an enthusiastic crowd, and offering her a little fragment of brown metal…

After supper, armed with a flashlight, I vainly combed through the bed of dahlias in front of our apartment block: the " Verdun " was not there. I found it the following morning on the pavement, a little metallic pebble surrounded by several cigarette stubs, broken bottles, and streaks of sand. Under my gaze it seemed to stand out from these banal surroundings like a meteorite fallen from an unknown galaxy, which had almost disappeared amidst the gravel on a path…

Thus we guessed at our grandmother's hidden tears and sensed the existence in her heart of that distant French lover who had preceded our grandfather, Fyodor. Yes, a dashing officer from the Grande Armée, the man who had slipped that rough splinter, the "Verdun," into Charlotte's palm. This discovery made us uneasy. We felt bound to our grandmother by a secret to which possibly no one else in the family had access. Beyond the dates and anecdotes of family legend we could now hear life welling up, in all its sorrowful beauty.

That evening we joined our grandmother on the little balcony of her apartment. Covered in flowers, it seemed suspended above the hot haze of the steppes. A copper sun nudged the horizon, remained undecided for a moment, then plunged rapidly. The first stars trembled in the sky. Powerful, penetrating scents rose to us with the evening breeze.

"We were silent. While the daylight lasted, our grandmother darned a blouse spread out on her knees. Then, when the air was impregnated with ultramarine shadow, she raised her head, abandoning her task, her gaze lost in the hazy distance of the plain. Not daring to break her silence, we cast furtive glances at her from time to time: was she going to share a new and even more secret confidence with us? or would she fetch her lamp with the turquoise shade, as if nothing had happened, and read us a few pages of Daudet or Jules Verne, who often kept us company on our long summer evenings? Without admitting it to ourselves, we were lying in wait for her first word, her intonation. Our suspense – the spectator's fascination with the tightrope walker – was a mixture of rather cruel curiosity and a vague unease. We felt as if we were seeking to trap this woman who faced us alone.

However, she seemed not even to notice our tense presence. Her hands remained motionless in her lap; her gaze was lost in the transparency of the sky. The trace of a smile illuminated her lips…

Little by little we abandoned ourselves to this silence. Leaning over the handrail, we stared wide-eyed, trying to see as much sky as possible. The balcony reeled slightly, giving way under our feet, and began to float. The horizon drew closer, as if we were hurtling toward it across the night breeze.

It was above the line of the horizon that we discerned a pale reflection – it was like the sparkle of little waves on the surface of a river. Incredulous, we peered into the darkness that surged over our flying balcony. Yes, far away on the steppe there shone an expanse of water, rising, spreading the bitter cold of the great rains. The sheet seemed to be lightening steadily, with a dull, wintry glow.

Now we saw emerging from this fantastic tide the black masses of apartment blocks, the spires of cathedrals, the posts of street lamps – a city! Gigantic, harmonious despite the waters that flooded its avenues, a ghost city was emerging before our eyes…

Suddenly we realized that someone had been talking to us for quite a while. Our grandmother was talking to us!

"At that time I must have been almost your age; it was the winter of 1910. The Seine had turned into a real sea. The people of Paris traveled round by boat. The streets were like rivers; the squares, like great lakes. And what astonished me most was the silence…"

On our balcony we heard the sleepy silence of flooded Paris. The lapping of a few waves when a boat went by, a muffled voice at the end of a drowned avenue.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dreams Of My Russian Summers»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dreams Of My Russian Summers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dreams Of My Russian Summers»

Обсуждение, отзывы о книге «Dreams Of My Russian Summers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.