Andrei Makine - Once Upon The River Love

Здесь есть возможность читать онлайн «Andrei Makine - Once Upon The River Love» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Once Upon The River Love: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Once Upon The River Love»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A novel of love and growing up by Andreï Makine, whose bestselling Dreams of My Russian Summerswas hailed by the Los Angeles Timesas one of the "best autobiographical books of the century."
In the immense virgin pine forests of Siberia, where the snows of winter are vast and endless, sits the little village of Svetlaya. In the early years of the century the village had been larger, more prosperous, but time and the pendulum of history had reduced it by the 1970s to no more than a cluster of izbas. As wars and revolution had succeeded one another, the men had gone away, never to return, the women reduced to dressing in black.
But for three young men-the handsome young Alyosha, the crippled Utkin, and the older, dashing Samurai-little is needed to construct their own special universe. Despite the harshness of the environment and their meager resources, the three adolescents form a tight band of friendship and dream of another life, a world of passion and love. The warm lights of the Transsiberian train passing through give them fleeting glimpses of that other world. And when they learn one day that a Western film is being shown at the Red October Theatre in the closest real city, Nerlug, twenty miles away on the mighty Amur River, they trek for hours on snowshoes to see it. Through that film, starring the French actor Jean-Paul Belmondo and replete with gorgeous women whom he succeeds in seducing one after the other with consummate ease, the boys' lives are changed forever. Over the next several months they travel seventeen times to see their hero. And when that film is replaced by another that is equally daring and seductive, their obsession only grows.
Written from the perspective of twenty years after these youthful events, Once Upon the River Lovefollows the destinies of these three young idealists up to the present day, to the boardwalks of Brighton Beach and the jungles of Central America.
With the same mastery of plot and prose that marked the author's Dreams of My Russian Summers,this novel demonstrates Andreï Makine's remarkable ability to recreate the past with such precision and beauty that the present becomes all the more poignant and moving.
Once Upon the River Loveoffers further proof that Andreï Makine is one of the major literary talents of our time.

Once Upon The River Love — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Once Upon The River Love», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Andrei Makine Once Upon The River Love Translated from the French by Geoffrey - фото 1

Andrei Makine

Once Upon The River Love

Translated from the French by Geoffrey Strachan

for D.A.

Translator's Note

Andrei Makine was born and brought up in Russia but wrote Once Upon the River Love in French, while living in France. Much of the novel is set in eastern Siberia, close to the mighty river Amur – the frontier between Siberia and Manchuria. But Amur is also one of the Russian names for Cupid, the god of love, and in French the name of the river is spelled Amour, the French for "love." The French title of Makine's novel, Au Temps du Fleuve Amour, thus contains a play on words in French and Russian that cannot be captured precisely in English, hence the tide that has been given to this translation.

In his French text, Makine uses a number of Russian words for basic features of Siberian and Soviet life. I have generally left these as English transliterations of Russian. These include: izba (a traditional wooden house built of logs); shapka (a fur hat or cap, often with earflaps); taiga (the virgin pine forest that spreads across Siberia south of the tundra); kolkhoz (a collective farm); kolkhoznik (a worker on such a farm); muzhik (the somewhat contemptuous historic word for a peasant); kulak (a peasant farmer, working for his own profit); apparatchik (a member of the Communist Party or government apparatus).

1

1

Her body is a softened, glowing crystal on a glassblower's

pipe…

Can you hear me clearly, Utkin? Under your fevered pen, the

woman I'm telling you about in our transatlantic conversation tonight will flower. Her body, this glass with the hot brilliance of a ruby, will become a softer color. Her breasts will become firmer, turning a milky pink. Her thighs will bear a swarm of beauty spots – the hallmarks of your impatient fingers… Speak of her, Utkin!

The closeness of the sea can be guessed at from the light on the ceiling. It is still too hot to go down to the beach. Everything is drowsing in this great house lost amid the greenery: a broad-brimmed straw hat, glowing in the sunlight on the terrace; in the garden, twisted cherry trees with motionless branches and trunks oozing resin. And then this newspaper, several weeks old, with its columns that carry news of the ending of our distant empire. And the sea, a turquoise incrustation between the branches of the cherry trees… I am stretched out in a room that seems to be tilting across the great glassy bay with its sparkling expanse of sea. All is white, all is sunlight. Apart from the great black stain of the piano, a refugee from rainy evenings. And in an armchair: she. Still a little distant – we have known each other only two weeks. A few swims together in the foam; a few evening strolls in the fragrant shade of the cypress trees. A few kisses. She's a princess of the blood -just imagine, Utkin! Even if she is royally indifferent to the fact. I am her bear, her barbarian, all the way from the land of everlasting snows. An ogre! This amuses her…

At this moment she is bored with the long wait of the afternoon. She gets up, crosses to the piano, opens the lid. The slow notes stir as if unwillingly, quiver like butterflies whose wings are weighed down with pollen, and sink into the sun-drenched silence of the empty building…

I stand up in my turn. With the litheness of a wild animal. I am quite naked. Does she sense me drawing close? She does not even turn her head when I embrace her hips. She continues to plunge her long, lazy notes into the air liquefied by the heat.

She pauses and cries out only when she suddenly feels me inside her. And seeking to recover her balance, overtaken by a joyful delirium, she leans on the piano, no longer looking at the keys. With both hands. Her fingers fanned out. A thunderous drunken major chord erupts. And the wild sounds coincide with her first moans. As I penetrate her, I push her, I lift her, I take her weight. Her only point of support is her hands, moving on the keyboard once more… A chord noisier and still more insistent. She is all curved now, her head thrown back, the lower part of her body abandoned to me. Yes, trembling, rippling, like a red-hot mass on a glassblower's pipe. The beads of sweat make this oval of flesh swaying beneath my fingers quite transparent…

And the chords follow one another, more and more staccato, breathless. And her cries answer them in a deafening symphony of pleasure: sunlight, the clangor of the chords, the loud outbursts of her voice, mingling happy sobs with cries of fury. And when she feels me exploding inside her, the symphony breaks up into a stream of shrill and feverish notes, bursting forth beneath her fingers. Her hands drum furiously as she clings to the smooth keys. As if they were clinging to the invisible edge of the pleasure that is already slipping away from her body…

And in this silence, still throbbing with a thousand echoes, I can see her glowing transparent form slowly suffused with the bronzed opacity of repose…

Utkin calls that "raw material." One day he telephoned me from New York and asked me, in a slightly bashful voice, to tell him in a letter about one of my adventures. "Don't polish it," he warned me. "In any case I'll change everything around… What interests me is the raw material."

Utkin writes. He has always dreamed of writing. Even when we were boys in the depths of eastern Siberia. But he lacks subject matter. With his lame leg and his shoulder that sticks up at an acute angle, he has never had any luck in love. This tragic paradox has tortured him since his childhood: why was he the one to be catapulted under blocks of ice in the frenzied breakup of a great river, which crushed his body and then spewed it out, irremediably mutilated? While the other one, myself… And I would murmur the name of the river – Amur – that bears the same name as the god of love, and enter into its cool resonance, as if into the body of a woman in a dream, one created from similar matter, supple, soft, and misty.

All that is long ago now. Utkin writes. He asks me not to polish. I understand him; he wants to be the sole architect. He wants to outwit blind fate. And as for the sea's turquoise incrustations between the branches of the cherry trees – it is he who will add them to my story. I do not make refinements. I present him with my mass of red-hot glass just as it is. I do not engrave it with the point of my chisel or inflate it with my breath. Just as it is: a young woman with a bronzed back, a woman crying out, sobbing with pleasure and beating the clusters of her fingers against the keys of the piano…

2

Beauty was the least of our preoccupations in the land where we were born, Utkin, me, and the others. You could spend your whole life there and never discover whether you were ugly or beautiful, never seek out the secrets of the mosaic of the human face or the mystery of the sensual topography of the human body.

Love, too, did not easily take root in this austere country. Love for love's sake had, I think, simply been forgotten – had atrophied in the bloodbath of the war, been garroted by the barbed-wire entanglements of the nearby camp, frozen by the breath of the Arctic. And if love survived, it took only one form, that of love-as-sin. Always more or less fictitious, it brightened up the routine of harsh winter days. Women muffled up in several shawls would stop in the middle of the village and pass on the exciting news.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Once Upon The River Love»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Once Upon The River Love» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Once Upon The River Love»

Обсуждение, отзывы о книге «Once Upon The River Love» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x