Її тішило те, що для більшості людей важко відрізняти офіціанток із їхнім блідим макіяжем та відповідними білими фартушками зверху чорних трико й топів. Вони всі носили чорні балетні чешки та безшумно пропливали повз, розносячи чорні дощечки з крейдою, що слугували тут за меню, а записники для замовлень звисали з їхніх запасок, підв’язані шкіряними ремінцями.
Сара помітила її та передала Тоддові дошку з меню.
— Ноло, Норм Волдрон кілька разів питав про тебе. У нього заплановано кілька читань, і він думав, що тебе це може зацікавити.
— Взагалі, в мене зараз не надто багато часу, — сказала вона. — Більшу частину дозвілля я малюю, та й з дому я виходжу вже не так часто, як раніше.
Сара прийняла їхні замовлення на два капучино та сховалася назад у натовпі.
— У тебе тут багато друзів, — сказав Тодд.
— Знайомих, не друзів. Але як художниці мені імпонує товариство творчих людей.
— Не знав, що ти художниця, — сказав він. — Я б залюбки глянув на твої роботи.
— Ти маєш на увазі, хотів би відвідати мою студію?
— Так.
– І, звісно, потім ти б захотів випити трішки вина та піддатися розпусті на підлозі під сяйвом свічок.
— Слухай, не треба плутати мене з Еліотом. Це він у нас донжуан. Спитай будь-якого мого знайомого. Я не бабій. Але скажу так: ти перша жінка, яка мене справді зацікавила з часів коледжу.
Вона засміялася.
— Це було не так давно. Добре, я ризикну. Але попереджаю тебе, якщо почнеш якісь штучки, сам будеш винен.
Коли вони пішли з «Вершника її знав», то попрямували Г’юстон-стрит до СоГо [50] SoHo (англ. South of Houston Street — на південь від Г’юстон-стрит) — один із районів Мангеттену, популярний серед туристів.
, де вона винаймала куток в одному лофті в художниці, яку звали Мейсон. Нола зайшла всередину разом із Тоддом, й вони побачили, що Мейсон сидить на підлозі перед мольбертом та курить травку. Її приплюснутий ніс та каштанове волосся, що обрамляло квадратне обличчя, завжди нагадувало Нолі маленького пекінеса.
— Привіт, — сказала Мейсон, невпевнено спинаючись на ноги. Вона проігнорувала Тодда та прошепотіла Нолі: — Ходи, глянеш на мою останню роботу. Я випробовую нові кольори та форми.
Нола подивилася на поєднання квадратів та графіті з аерозольної фарби на стіні станції метро і кивнула.
— Оригінально. Мені подобається твоя техніка. Дуже по-сучасному.
— Погоджуюсь, — сказав Тодд.
Мейсон спопелила його поглядом та повернулася назад до Ноли.
— Хочу підтримувати зв’язок із молодим антиконформістським поколінням.
Коли Нола відвела Тодда в свій куток студії, Мейсон попленталась геть.
— Що з нею таке? — спитав Тодд.
– Її не цікавлять чоловіки.
— А тебе?
— Приблизно так само, як і жінки.
— Що це означає?
— Це нічого не означає. Так просто є.
— Боже, я розгубився. Мені важко слідкувати за твоїм ходом думок.
— Вибач, Тодде, але я не можу його змінити, щоб догодити тобі. Якщо ти за ним не встигаєш, тобі, мабуть, краще залишатися розгубленим.
Він похитав головою.
— Це ти розгублена. То чому ти мене обманюєш?
— Поясни, що ти цим хочеш сказати?
— Саллі, Белла, Нола. Хто ти?
— Я — це я, яким би ім’ям мене не називали люди.
— Справді?
Нола відвернулась.
— Я думала, ти хотів подивитися на мої картини.
— Ти наче ртуть, — сказав Тодд. — Намагаюся тебе зловити, а ти прослизаєш мені між пальців.
— Я створила ці картини нещодавно. Та якийсь час я не працювала. Я нечасто виходжу і…
Вона розвернула полотна, що стояли обперті лицьовою стороною до стіни, та розклала їх в ряд, щоб він подивився.
Тоддові забило дух.
Вона знала, що для когось іншого, як-от Тодда, ці люди, об’єкти та створіння з її снів будуть схожими на «Пекло» Данте. Вона не уявляла, звідки до неї прийшли ці образи. Вона малювала, охоплена шалом, переносячи образи на полотно. Жінка без обличчя. Дитина з розколотими щоками, чолом та підборіддям, яка витріщилася на глядача мертвими очима. Ціла серія смертей. Не доведені до кінця самогубства. Вона закінчить їх олійними фарбами. А далі була численна серія: обличчя з багатьма ротами — і всі кричать. Голова, що розчахнута сікачем.
— Чому? — запитав він.
— Так я можу впоратися з власними почуттями. Так я можу контролювати щось всередині мене через зовнішню проекцію, яку можна надовго зберегти, щоб дивитися на неї, розуміти її. Контролювати.
Тодд похитав головою.
— Господи! Я знаю, як це бути розбитим, пройти крізь пекло, але все це — ніби картини з Алісиного Задзеркалля.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу