Джеймс чує запитання, приховані її подивом: він прийшов, щоб залишитись? А як же його дружина?
Він не знає відповідей. Тепер, коли він нарешті виштовхнув ці слова в повітря, стає напрочуд легко.
Кімната хитається й крутиться перед очима, й він опускається на диван.
— Тобі треба щось з’їсти, — каже Луїза. Вона йде до кухні, повертається з тарілкою «Тапперваре». [31] Бренд посуду.
— Ось. — Дівчина обережно знімає накривку та простягає йому тарілку. Там лежать три білосніжні булочки, згори хвилясті, мов пуп’янки піонів, готові розкритися, усередині видно щось рудувато-червоне. Його ніздрі лоскочуть солодкі пахощі смаженої свинини.
— Я їх учора приготувала, — каже Луїза. І після паузи:
— Ти знаєш, що це таке?
Його мама готувала такі, дуже давно, в їхньому маленькому помешканні зі стінами попелястого кольору. Вона смажила свинину, надрізала тісто й розкладала булочки в бамбуковій пароварці, привезеній аж із Китаю. Улюблена страва його батька. « Ча сіу бао» .
Луїза так і сяє, але Джеймс не відразу розуміє, що говорив уголос. За останні сорок років він не сказав китайською жодного слова, тому зараз вражений тим, як легко його язик повертає собі, здавалося б, забуті навички. Він не куштував цієї страви з дитинства. Мама пакувала їх Джеймсові в школу, поки він не попросив, щоб перестала, бо для нього краще їсти те саме, що й інші діти.
— Давай, — каже Луїза. — Куштуй.
Джеймс повільно піднімає булочку з тарілки. Вона легша, ніж у його спогадах, схожа на хмарку між кінчиками пальців. Навіть забув, наскільки щось подібне може бути ніжним. Він розламує булочку, відкриваються яскраві шматочки свинини в глазурі, таємне червоне серце. Коли він кладе це до рота, воно схоже на поцілунок: солодкий, солоний і теплий.
Він не чекає, поки Луїза обхопить його руками, ніби малу невпевнену дитину, або поки вона поведе його до спальні. Натомість викидає руку вперед, ніби пливе брасом, штовхає її на підлогу, задирає спідницю та затягує жінку на себе просто тут, у вітальні. Луїза стогне, вигинає спину, і Джеймс вовтузиться з ґудзиками на її блузці, відкидає її геть, розстібає бюстгальтер і ловить у свої складені чашкою долоні її груди, важкі й округлі. Вона треться об нього, а він зосереджується на її обличчі, на чорному волоссі, що падає йому до рота, на темно-карих очах, які заплющуються, коли вона починає дихати й рухатися швидше. Ось це жінка, думає він, у яку слід було закохатися. Жінка, яка має отакий вигляд. Жінка, така сама, як він.
— Я мав одружитися з такою дівчиною, як ти, — шепоче він по тому.
Усі чоловіки кажуть таке своїм коханкам, але Джеймсові це здається одкровенням. Напівсонна Луїза на згині його ліктя ніби й не чує, але слова проникають у її свідомість, дарують химерні надії кожної коханки. Він покине її — він одружиться зі мною — я зроблю його щасливим — у нього не буде іншої жінки.
Удома, коли Нат і Ханна спускаються вниз, Мерилін непорушно сидить за кухонним столом. Хоча вже давно по десятій, вона досі в халаті, зав’язаному так щільно, що не видно шиї. Що в неї погані новини, зрозуміло до того, як вона викашлює слово « самогубство» .
— Це було воно? — повільно запитує Нат, і Мерилін відвертається до сходів, щоб ні на кого не дивитися, та вимовляє:
— Вони кажуть, що так.
Півгодини Нат тицяє в рештки каші на дні своєї тарілки, а Ханна нервово спостерігає за ним. Він щодня стежив за будинком Вольфів, чекав на Джека, намагався впіймати його, хоча й до кінця не міг собі пояснити, навіщо. Одного разу навіть зійшов на ґанок і зазирнув у вікно, але вдома нікого не було. Джеків «Фольксваген» кілька днів не з’являвся на вулиці. Нарешті Нат відштовхує тарілку і тягнеться до телефону.
— Забирайся, — каже він Ханні. — Мені треба подзвонити.
На півдорозі нагору Ханна зупиняється, дослухається до того, як Нат повільно набирає номер.
— Офіцере Фіске, — вимовляє він за мить, — це Натан Лі. Я телефоную щодо моєї сестри. — Його голос тихшає, долітають лише уривки фраз: «… потрібно було б переглянути», «…спробувати з ним поговорити», «…постійно ухиляється». І насамкінець єдине слово: «Джек. Джек». Так, ніби Нат не може вимовити його ім’я, поки не сплюне.
По тому, як Нат кладе слухавку — з такою силою, що телефон дзеленчить, — він зачиняється в кімнаті. Усі вважають, що в нього істерика, але він знає: щось там є, якийсь зв’язок із Джеком, загублена частинка пазлy. Якщо поліція йому не вірить, батьки теж не віритимуть. Батька все одно майже не буває вдома, а мама знову зачинилася в кімнаті Лідії; він чує, як вона ходить там, за стіною, нишпорить, мов кіт. Ханна стукає в його двері, і він вмикає музику, голосно, поки не перестає чути її стукіт і мамині кроки. Пізніше ніхто з них не пригадає, як минув той день, — він залишився в пам’яті бляклою плямою, і все, що відбудеться наступного дня, остаточно його затьмарить.
Читать дальше