Лежа на кровати, я всматривался в нависающие дубовые сваи отвесного потолка, почему-то прокручивал в голове эпизоды из своей жизни на рю Муффтар, вслушивался в шум прибоя, который волнообразно нарастал, опять и опять стихал, уносимый ветром в сторону, и думал о том, что всё это уже когда-то было со мной. Казалось странным думать, что только теперь, после приключений с Анной, Франция вросла в меня какими-то новыми корнями. В ее уютной миниатюрности было что-то от комнатного банзая, который, при всей своей капризности, не нуждается в глубокой почве и распускает сень, симметричную корням, тем более широкую и живописную, чем мельче почвенный слов, в которую растение посажено.
Раздался стук в дверь. Кому я мог понадобиться? Я поднялся с кровати, прошел к входу и отодвинул допотопную щеколду.
На пороге стояла Анна. Да и кто это мог быть еще, кроме нее? В белой атласной пижаме, на которую она потратилась в соседнем магазинчике перед самым закрытием, вид у нее был свежий и неожиданно домашний.
— Не спишь еще? Можно?
Я посторонился. Она вошла. И в тот же миг я с опаской поймал себя на мысли, что и это когда-то со мной уже случалось.
— Не спится, ― вздохнула она, пристраиваясь в тесном кресле, заваленном одеждой. ― Тоже бодрствуешь? ― Обняв себя за плечи, она остановила на мне загадочный взгляд, достала из нагрудного кармашка пижамы сигареты, а из бокового плоскую бутылку. ― Хочешь?
Я взял бутылку, приложился к горлышку и пошире открыл окно, чтобы она спокойно могла курить.
Она отпила глоток после меня и сильно поморщилась. Мельком встретившись взглядами, мы некоторое время молчали, стараясь пересилить внезапно охватившую нас неловкость.
— Ты о чем-то хотела меня попросить, ― напомнил я, ― то есть Джон…
— Сейчас? Нет, я не в состоянии.
Гул прибоя за окошком опять стал нарастать.
— Я могу остаться на ночь? ― спросила она, не глядя на меня. ― В этой комнате?
— Мне придется спать в кресле, в котором ты сидишь, ― помолчав, ответил я.
Не отваживаясь поднять на меня глаза, она безмолвно трепала пальцами край пижамы.
— Однажды мы уже выясняли отношения, ― добавил я, пытаясь тактично напомнить ей об аналогичном случае, когда однажды, повздорив с мужем, она напросилась ночевать ко мне на площадь Иордана. ― Получилось очень глупо, если помнишь. Сейчас и подавно.
— Что подавно? ― Она взглянула на меня с каким-то упрямством.
— Для меня всё это слишком нереально, ― выдал я первое, что пришло на ум, силясь не проронить чего-нибудь обидного. ― Мне кажется, что если я окунусь в это новое измерение, я в нем и останусь… Останусь болтаться в невесомости, подвешенным. Жить нужно в реальном мире.
— Не понимаю… Я, что ли, нереальна? Или вообще?
— Я даже не знаю, как это объяснить… Я слишком серьезно отношусь к нему. К Джону. По-прежнему. Его образ для меня неприкосновенен. Тем более сейчас. И потом, я с детства страдал нехваткой легкомыслия, ― стал я оправдываться, ― без которого…
— Ах, ты об этом… ― она громко перевела дух. ― Боже мой, как глупо! Я не это имела в виду… Просто страшно там одной. Такое чувство, что он сидит в углу и смотрит.
— Кто он?
— Да Джинн. Кто же еще?!
Она встала, поставила фляжку с коньяком на столике, просеменила босыми ногами к двери и, прежде чем исчезнуть, обронила:
— Спокойной ночи.
Минут через пять я решил всё же проведать ее. Хотелось загладить свою оплошность. Я постучал к Анне в номер, но она не открывала. Из-за двери доносились приглушенные всхлипывания.
Вернувшись в свой скворечник, я вспомнил про книгу, доставшуюся мне в кафе, извлек ее из кармана куртки и завалился с ней в постель, в этот миг еще не подозревая, какую встряску мне предстояло пережить.
Вдоль и поперек перелистав аккуратно изданный томик ― на экземпляре был проставлен №2, ― я пробежал глазами по вступительным строчкам, взглянул на последнюю страницу и пришел к выводу, что придраться не к чему. В глаза бросалась какая-то выпирающая наружу изысканность, исходившая, собственно говоря, не от содержания ― в него я пока не вникал, ― а от слога, от ритма письма. Выдержанная и отмеренная, словно метрономом, фраза выстраивалась плотной очередью. Я давно не читал по-английски серьезных текстов, язык Хэддла требовал усилий. Впрочем, усилий требовала и сама адаптация к его книжному голосу. При чтении опусов Джона в оригинале слух мне всегда резал некоторый фальцет, который я не мог не улавливать, слыша в голове его живую речь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу