Гиббон, Эдуард (1737–1794) — английский историк, автор популярной книги «История упадка и разрушения Римской империи».
Имеется в виду Климент V, который под давлением короля Филиппа IV Красивого в 1309 г. перенес свою резиденцию из Рима в Авиньон.
Королевские приказы об изгнании или заточении без суда и следствия (фр.) .
Имеется в виду философская притча Платона о пещере («Государство», гл.7). В пещере — узники, прикованные к стене таким образом, что им видны лишь свои тени и тени предметов и людей, проходящих снаружи.
Негодяй (фр.) .
Содомит, педераст (англ.) .
Влечение к знанию (лат.) .
Офиты — одна из гностических сект в Римской Империи, процветала во втором веке и просуществовала несколько веков.
Мальтийские рыцари
Друзы — приверженцы одной из мусульманских шиитских сект, основанной в XI веке.
Пропуск (фр.) .
Известковая пустошь, заросшая кустарником, на побережье Средиземного моря (фр.) .
До востребования (фр.) .
Палимпсест — вновь написанная рукопись после смывания (на папирусе) или соскабливания (на пергаменте) прежнего текста.
Сухой и теплый ветер, дующий с гор в долину, часто очень сильный (нем.) .
Родственная душа — надежный осел (фр.) .
Дорогая, я страдаю, значит, я здоров, то есть почти как любой другой человек.
Я, как и все порой страдаю.
Рассудка путы мне постылы,
Я лишь эпикуреец старый
В готическом немного стиле (фр) .
Мой дорогой, разговаривать — значит быть нетактичным (фр.) .
Доктор Юный — обыгрывается фамилия Юнга. Young (англ.) — молодой.
Жане, Пьер (1859–1947) — французский психолог и психопатолог.
Тоска (фр.) .
Амьель, Анри Фредерик (1821–1881) — швейцарский философ.
Байон — центральный храм столицы Ангкор-Тхом (XII–XV вв), входящий в состав архитектурного комплекса Ангкор.
Сесил Б. Де Милль (1881–1959) — американский режиссер и сценарист.
Наг — в индуистской мифологии полубожественное существо со змеиным туловищем и несколькими головами.
Анисовый ликер (фр.) .
Предметы добродетели (фр.) .
Жеманные задницы (фр.) .
Рохейм, Геза (1891–1953) — психоаналитик и этнограф, пропагандировал применение методов психоанализа в культурологии и этнографии.
Шлю тебе, Трэш, тысячу студенистых разбойничьих поцелуев. Иди приласкай верблюда, потаскуха (фр.) .
Когда (фр.) .
Торо, Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель и философ.
Букв.: петух на шлюхе (фр.) . Здесь обыгрывается французская поговорка coq en pate — как сыр в масле.
Орта — озеро неподалеку от итальянского города Стрезы.
Корибанты — в греческой мифологии божества малоазийского происхождения, служители Кибелы, их культ отличался оргаистическими танцами и экстатической музыкой.
Великие чувственники, получившие всеобщее признание, как я, Робин,
Удостоенные научных степеней в области чувственной любви, как она,
Играющие в садах развлечений
Как куры на птичьем дворе,
Они скорее несносны с агрономической точки зрения,
По мнению педерастов, шлюх и пастухов.
Но сегодня вечером, если погода позволит,
Если еще будет равноденствие, Мы вдвоем будем слушать,
Как на паутинках исполняется небольшое славословие.
Мы будем очищать шелуху с луковицы Вселенной,
Укрытые оба веером ночи.
Послушай, это течет время,
Это проносится ночь. Ко мне, Бубуль! (фр.) .
Ах! Это прекрасное время, когда я была несчастной (фр.) .
Недоставленное письмо, невостребованное письмо (фр.) .
Здесь: дом терпимости (фр.) .
Пустоши (фр.) .
«Мистический прыжок», откровение (фр.) .
Читать дальше