Карпократ — гностик первой половины второго века.
Валентин — основатель одной из наиболее известных гностических школ в Риме. Его творческая деятельность приходится на 135–158 гг.
Порыв, душевное устремление (фр.) .
Каденция — заключительный гармонический оборот.
Порядочность, совестливость (лат.) .
Демон Муха — Вельзевул: Vaal-Zebab — повелитель мух.
Игра слов: «god» (бог) — «dog» (пес) (англ.) .
Общественная уборная (фр.) .
Рёскин, Джон (1819–1900) — английский писатель и критик.
Семяизвержение (лат) .
Сатклифф, принимающий роды у женщин, принимающий излияния душ (фр.) .
Любовь коровья, любовь артишоковая (фр.) .
«Давным-давно» — старинная застольная шотландская песня.
Дерьмо обычно плодовито (фр.) .
Анкгор-Ват — старинный храм-гора в виде ступенчатой пирамиды с богатым убранством, расположен близ г. Сиемреап (Камбоджа). Является частью грандиозного архитектурного комплекса (дворцы, храмы, водохранилища) Ангор.
Венецианский речной трамвай (ит.) .
Перигё — город во Франции.
Минковский, Герман (1864–1909) — немецкий математик и физик.
Ты тоже (часть выражения: «И ты, Брут»; лат.) .
Приземленный (фр.) .
И никаких церемоний (лат.) .
Только для тебя (ит.) .
Живая машина, карлик (фр.) .
Красиво (ит.) .
Красиво, синьор (ит.) .
Штекель, Вильгельм (1868–1940) — врач, психоаналитик. Соратник и последователь Фрейда.
Речь идет о докторе Зигмунде Фрейде, фамилия которого означает «радость».
Стопор, защелка (фр.) .
Точное выражение (фр.) .
Смертельно скучная, дочка (фр.) .
Дизраэли, Бенджамин (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 — 80 гг.
Я смеюсь в полном одиночестве, как рота алчущих влагалищ при виде полка фаллосов (фр.) .
Бычье сердце (лат.) .
Рочестер, Джон Уилмот (1647–1680) — английский поэт, фаворит Карла Второго.
Лафорг, Жюль (1860–1887) — французский поэт.
Кокетка (фр.) .
Болезненная склонность к одиночеству.
Белый соус (фр.) .
Право жонглера (фр.) .
Стопс, Мари (1880–1958) — доктор биологии, организовала первую в Англии клинику контрацепции.
Гермы — в древней Греции груды камней или столбы, которыми отмечались места погребений (в честь Гермеса — проводника душ умерших).
Сведенборг, Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик.
Впрочем, я подумал, что во времена, когда женщины, похоже, больше не считают себя достойными любви, когда они уведомляют мужчин, что не уважают их, когда завязывается так много мимолетных связей и так мало длительных привязанностей, когда все ищут удовольствий, находя лишь стыд и сожаления, можно было бы оказать услугу нравам и призвать прекрасный пол к уважительному отношению к самому себе, явив его очам образец нежной любви, самодостаточной и живущей в течение двадцати лет чувством, добродетелью и славой, а такие образцы истории известны (фр.) .
В понедельник на страстной неделе в шесть часов утра Петрарка увидел в церкви женского авиньонского монастыря Сен-Клер молодую женщину в зеленом платье, усеянном фиалками. Ее красота поразила его. Это была Лаура (фр.) .
Тут обыгрывается буквальное значение имени Трэш: хлам, отбросы.
Явный намек на «смуглую леди сонетов» Шекспира.
«Серафита» — рассказ Бальзака, написанный под влиянием идей Сведенборга, в основе сюжета — миф об андрогине, двуполом существе.
Скатываясь по пологому склону, скользи же, скользи, дорогая, прямо к счастью цвета бешамель (фр.) .
Читать дальше