Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba

Здесь есть возможность читать онлайн «Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El coronel no tiene quien le escriba: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El coronel no tiene quien le escriba»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть "Полковнику никто не пишет" по методу чтения Ильи Франка адаптировал Андрей Козырев

El coronel no tiene quien le escriba — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El coronel no tiene quien le escriba», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Apuesta al once - murmuró al oído (ставь на 11 - пробормотал на ухо) de Alvaro -. Es el que más sale (чаще всего выходит).

Alvaro examinó el tapiz (осмотрел ковер). No apostó en la vuelta siguiente (не поставил в следующем круге). Sacó dinero del bolsillo del pantalón (достал деньги из кармана брюк), y con el dinero una hoja de papel (листок бумаги). Se la dio al coronel por debajo de la mesa (отдал его полковнику под столом).

-Es de Agustín - dijo.

El coronel guardó en el bolsillo la hoja clandestina (подпольную листовку). Alvaro apostó fuerte al once (сильно поставил на 11 = много поставил на 11).

-Empieza por poco (начинай помалу) - dijo el coronel.

«Puede ser una buena corazonada» (может быть смелым решением), replicó Alvaro. Un grupo de jugadores vecinos retiró las apuestas de otros números (соседние игроки убрали ставки с других чисел) y apostaron al once cuando ya había empezado a girar la enorme rueda de colores (когда уже начало крутиться огромное разноцветное колесо). El coronel se sintió oprimido (подавленным). Por primera vez experimentó la fascinación (в первый раз испытал очарование), el sobresalto y la amargura del azar (испуг и горечь азарта).

Salió el cinco (вышло 5).

-Lo siento (извиняюсь) - dijo el coronel avergonzado (пристыженный), y siguió con un irresistible sentimiento de culpa (проследил с неудержимым чувством вины) el rastrillo de madera (за лопаткой [бороной] из дерева) que arrastró (утащила) el dinero de Alvaro -. Esto me pasa por meterme en lo que no me importa (это мне за то, что вмешиваюсь в то что меня не касается).

Alvaro sonrió sin mirarlo.

-No se preocupe (не беспокойтесь), coronel. Pruebe en el amor (попробую в любви = повезет в любви).

De pronto se interrumpieron las trompetas del mambo (внезапно прервались трубы мамбо). Los jugadores se dispersaron con las manos en alto (рассеялись с руками поднятыми вверх). El coronel sintió a sus espaldas el crujido seco (за спиной сухой скрежет), articulado y frío (отчетливый и холодный) de un fusil al ser montado (поднятой винтовки). Comprendió que había caído fatalmente (понял что попал к несчастью) en una batida de la policía con la hoja clandestina en el bolsillo (в полицейскую облаву с тайной листовкой в кармане). Dio media vuelta sin levantar las manos (повернулся на полоборота не поднимая рук). Y entonces vio de cerca (и тогда увидел вблизи), por la primera vez en su vida (в первый раз в своей жизни), al hombre que disparó contra su hijo (который стрелял в его сына). Estaba exactamente frente a él (точно перед ним) con el cañón del fusil apuntando contra su vientre (со стволом ружья нацеленным в живот). Era pequeño, aindiado, de piel curtida (маленький, похожий на индейца, с дубленой кожей), y exhalaba un tufo infantil (издавал детский душок). El coronel apretó los dientes (сжал зубы) y apartó suavemente con la punta de los dedos el cañón del fusil (отвел мягко кончиками пальцев ствол ружья).

-Permiso (разрешение) - dijo.

Se enfrentó a unos pequeños y redondos ojos de murciélago (встретился с маленькими круглыми глазами летучей мыши). En un instante se sintió tragado (на мгновение почувствовал себя проглоченным) por esos ojos, triturado, digerido e inmediatamente expulsado (пережеванным, переваренным и немедленно выброшенным).

-Pase usted (проходите), coronel.

Encontró a Alvaro jugando ruleta en el salón de billares. El establecimiento hervía en la noche del domingo. El calor parecía más intenso a causa de las vibraciones del radio a todo volumen. El coronel se entretuvo con los números de vivos colores pintados en un largo tapiz de hule negro e iluminados por una linterna de petróleo puesta sobre un cajón en el centro de la mesa. Alvaro se obstinó en perder en el veintitrés. Siguiendo el juego por encima de su hombro el coronel observó que el once salió cuatro veces en nueve vueltas.

Apuesta al once - murmuró al oído de Alvaro -. Es el que más sale.

Alvaro examinó el tapiz. No apostó en la vuelta siguiente. Sacó dinero del bolsillo del pantalón, y con el dinero una hoja de papel. Se la dio al coronel por debajo de la mesa.

-Es de Agustín - dijo.

El coronel guardó en el bolsillo la hoja clandestina. Alvaro apostó fuerte al once.

-Empieza por poco - dijo el coronel.

«Puede ser una buena corazonada», replicó Alvaro. Un grupo de jugadores vecinos retiró las apuestas de otros números y apostaron al once cuando ya había empezado a girar la enorme rueda de colores. El coronel se sintió oprimido. Por primera vez experimentó la fascinación, el sobresalto y la amargura del azar.

Salió el cinco.

-Lo siento - dijo el coronel avergonzado, y siguió con un irresistible sentimiento de culpa el rastrillo de madera que arrastró el dinero de Alvaro -. Esto me pasa por meterme en lo que no me importa.

Alvaro sonrió sin mirarlo.

-No se preocupe, coronel. Pruebe en el amor.

De pronto se interrumpieron las trompetas del mambo. Los jugadores se dispersaron con las manos en alto. El coronel sintió a sus espaldas el crujido seco, articulado y frío de un fusil al ser montado. Comprendió que había caído fatalmente en una batida de la policía con la hoja clandestina en el bolsillo. Dio media vuelta sin levantar las manos. Y entonces vio de cerca, por la primera vez en su vida, al hombre que disparó contra su hijo. Estaba exactamente frente a él con el cañón del fusil apuntando contra su vientre. Era pequeño, aindiado, de piel curtida, y exhalaba un tufo infantil. El coronel apretó los dientes y apartó suavemente con la punta de los dedos el cañón del fusil.

-Permiso - dijo.

Se enfrentó a unos pequeños y redondos ojos de murciélago. En un instante se sintió tragado por esos ojos, triturado, digerido e inmediatamente expulsado.

-Pase usted, coronel.

No necesitó abrir la ventana para identificar a diciembre (не понадобилось открывать окно чтобы определить что декабрь). Lo descubrió en sus propios huesos (его обнаружил в своих собственных костях) cuando picaba en la cocina las frutas para el desayuno del gallo (когда толок в кухне фрукты для завтрака петуха). Luego abrió la puerta y la visión del patio confirmó su intuición (вид двора подтвердил его интуицию). Era un patio maravilloso (удивительный), con la hierba y los árboles y el cuartito del excusado flotando en la claridad (с травой и деревьями и комнаткой туалета плавающими в ясности [свете] = озаренными светом), a un milímetro sobre el nivel del suelo (в миллиметре на уровнем земли).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Gabriel Márquez - Los Beatles
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Del Amor Y Otros Demonios
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - El otoño del patriarca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - La Hojarasca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Doce Cuentos Peregrinos
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Noticia de un Secuestro
Gabriel Márquez
libcat.ru: книга без обложки
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Vivir para contarla
Gabriel Márquez
Отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba»

Обсуждение, отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x