Мейв Бинчи - Уроки итальянского

Здесь есть возможность читать онлайн «Мейв Бинчи - Уроки итальянского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: СЛОВО/SLOVO, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уроки итальянского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уроки итальянского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ирландская писательница Мэйв Бинчи популярна не только у себя на родине, но и во всем мире. Она — автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов. Ее книги неизменно становились бестселлерами и не раз получали престижные международные премии.
Разные причины заставляют героев романа «Уроки итальянского» (1996), жителей Дублина, изучать итальянский язык, и эти, казалось бы, ничем не примечательные курсы постепенно становятся для них очень важными. Персонажи Бинчи, забывая во время уроков о повседневных заботах и тревогах, обретают здесь новых друзей, новую любовь. А после долгожданного путешествия по Италии они уже никогда не смогут жить как раньше…

Уроки итальянского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уроки итальянского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Синьора предложила ученикам запастись бутербродами с сыром, который им подавали на завтрак, чтобы заморить червячка в течение дня. А вечером, сказала она, состоится ужин в ресторане — где-нибудь неподалеку, чтобы можно было добраться до отеля пешком. Она подчеркнула, что те, кто не хочет, могут, разумеется, не идти в ресторан, но при этом не сомневалась, что пойдут все до единого.

Женщина, которая разыскивала их, так и не появилась, а у Синьоры и Эйдана Данна не было времени, чтобы задуматься над этим. Они были слишком заняты, обсуждая предстоящий маршрут с водителем автобуса. Удастся ли им выкроить минутку, чтобы выйти и бросить монетки в фонтан Треви? Сумеет ли автобус припарковаться возле Бокка делла Верита? Каждому из путешественников было бы интересно сунуть ладонь в рот огромному каменному оракулу, который, согласно древнему поверию, откусывал пальцы лжецам. Высадят ли их на вершине или у подножия Испанских Ступеней? Им было некогда думать об искавшей их женщине, кем бы она ни была.

В гостиницу все вернулись уставшими донельзя. До ужина оставалось еще два часа, в течение которых можно было перевести дух. Синьора, оставив Конни спящей в их номере, отправилась в ресторан, чтобы проверить меню. Она не хотела никаких кулинарных сюрпризов, за которые потом пришлось бы выложить бешеные деньги. Официанты должны были подавать только заранее оговоренные блюда.

На двери ресторана висело объявление в черной траурной рамке: «CHIUSO: morte in famiglia». [95] Закрыто в связи со смертью члена семьи (итал.). Она так и закипела от возмущения. Почему «члену семьи» приспичило помирать именно тогда, когда сорок два голодных туриста из Ирландии собрались поужинать? Неужели он или она не мог отдать Богу душу в какое-нибудь другое, более подходящее время? А теперь у Синьоры осталось чуть больше часа, чтобы подыскать другой ресторан. Она не испытывала никакого сочувствия к трагедии незнакомой семьи, одну только злость. И почему они не позвонили в гостиницу? Ведь она просила предупредить в случае каких-либо изменений!

Синьора методично обходила улицы, расположенные вокруг Термини. Тут повсюду теснились маленькие дешевые гостиницы, предназначенные для небогатых пассажиров, прибывающих на огромный железнодорожный вокзал, но не было ни одного ресторана, который бы ей подошел. Кусая от волнения губу, она направилась к заведению под названием «Катанья». Наверное, ресторанчик с сицилианской кухней. А может, это хороший знак? Может, упросить хозяев пойти им навстречу и объяснить, что через полтора часа сорок два ирландца должны получить сытный и недорогой ужин? Ей не оставалось ничего другого, кроме как попробовать.

— Buona sera, — сказала она.

Крепко скроенный молодой человек с черными волосами поднял глаза.

— Signora? — сказал он. Потом на секунду зажмурился и, открыв глаза, повторил изумленным тоном: — Signora? — На его лице отражалось смятение, борьба чувств. — Signora… Non е possible! [96] Этого не может быть! (итал.) — проговорил он и шагнул по направлению к ней, вытянув вперед руки. Это был Альфредо, старший сын Марио и Габриэллы. По странному стечению обстоятельств Синьора зашла в принадлежащий ему ресторан.

— Е un miracolo, [97] Это чудо (итал.). — сказал молодой человек, расцеловав ее в обе щеки и усадив на стул.

Синьора села и крепко ухватилась за стол. От неожиданности у нее закружилась голова, и она боялась потерять сознание.

— Stock Ottanta Quattro, — сказал Альфредо и налил ей целый стакан крепкого итальянского бренди.

— No grazie… — Она поднесла стакан к губам и сделала глоток. — Это твой ресторан, Альфредо?

— Нет-нет, Синьора, я здесь только работаю. Мне нужны деньги.

— А как же ваша гостиница? Гостиница твоей матери? Почему ты работаешь не там?

— Моя мать умерла, Синьора. Уже полгода, как ее нет на свете. А ее братья — мои дядья — во все вмешиваются, решают все за меня, хотя ничего не понимают. Нам там больше нечего делать. Энрико, правда, в Аннунциате, но ведь он еще ребенок, а вот мой брат, который уехал в Америку, написал, что больше не вернется. Я же приехал сюда, в Рим, чтобы чему-нибудь научиться.

— Значит, твоя мама умерла… Бедная Габриэлла! Отчего она скончалась?

— У нее был рак. Его обнаружили уже через месяц после гибели отца. Она сгорела как свечка.

— Я так тебе сочувствую! — проговорила Синьора. — Ты не представляешь, как мне жаль!

И вдруг внутри нее прорвалась какая-то плотина. Это было уже чересчур: Габриэлла, которая умерла теперь, вместо того чтобы исчезнуть много лет назад, обжигающий бренди в горле, неудача с ужином для группы, Марио в своей могиле рядом с Аннунциатой… Она рыдала и рыдала, не в силах остановиться, а сын Марио гладил ее по волосам, пытаясь успокоить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уроки итальянского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уроки итальянского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уроки итальянского»

Обсуждение, отзывы о книге «Уроки итальянского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x