“But why wasn’t I informed?”
“Do you have any idea how many cases like this we have to deal with? It is quite impossible to notify everyone by post, but we always put up a poster showing which individual graves or urns have expired. Even then there is a period of grace that may extend for between twelve and eighteen months. If during that period the relatives of the deceased fail to appear to sort the matter out and arrange an extension, the company can do little but vacate the unlawfully occupied places.”
“Expired! Vacate! Outrageous!” His mother shrugged off Vilmos Csillag’s calming hand like a dog just out of water. “Now they don’t even leave the dead in peace! Some ‘eternal rest’!”
“I’m truly sorry, madam, there is nothing else I can say. I would imagine that someone who does not visit their dead for so long can be presumed, as far as the company is concerned, not to consider them important.”
“Why should it not be important? Just because recently I’ve been rather busy and have come more rarely, it…”
The girl in the sailor blouse lost her temper: “Madam, your deceased was removed five and a half years after the expiry of the period of grace! And only now has it occurred to you to visit?”
“Five and a half years? Quite impossible!”
The girl felt she had the upper hand, and shrugged her shoulders: “Minimum.”
“All right, all right. How much will it be to restore him to his place?” Mama pulled out her worn folder that she used as wallet and license holder.
“Unfortunately, it is not in our power to do so.” The girl’s lips stiffened into thin, parallel lines.
“And if I may be permitted to ask, why is it not in your power to do so?” A measured reply always whipped Mama to greater fury.
“Because the ashes from expired urns are placed in a common grave, which is then thoroughly disinfected and covered with earth.”
Mama had to have the words repeated to her three times before she could take in their import. She was incapable of dropping the matter and screamed and yelled as she demanded to speak with the superior of the girl in the sailor blouse and then-having got nowhere with the stubby little fellow-the manager of the cemetery. Her wish could not have been granted, even if they had made an exception to the rule in her case, because the several hundred metal boxes taken from the urns and thrown into a common grave bore no markings of any kind, so no one could ever identify the remains of Dr. Balázs Csillag. Mama’s sobbing and the stabbing pains in her heart, and the holding up of all the staff at the cemetery, was all in vain: she had to come to terms with the fact that her late husband’s ashes had ended up under the sandy grass of a plot in a place whose location could be given only approximately. She sat until closing time at the edge of the plot, on a broken-backed bench, continuously sniffling and blowing her nose.
Vilmos Csillag knew that she was inconsolable. He just stood behind her, his hands resting on her shoulders.
They were strap-hanging in the tram when he finally gathered the strength to ask her: “Mama, how come you did not visit Papa for so many years?”
His mother’s eyes were veiled in tears. “It was constantly on my mind, I always meant to, and then something would always come up.” She was crying again. “What a lazy, miserable wretch I am… Yet it is not right that he survived the War, the POW camp, the Rajk trial, only to end up in an unmarked grave like some criminal. This is not what this good man deserved of me, after so many happy, cloudless years together… ours was a model marriage, I tell you, model, everyone admired it.”
It was hard to let this pass. “Come, come, Mother, you’re not serious!”
“Why not, my dear Willie? A lot of bad things can be said of your dear father, but he was all his life a model husband and father.”
“Really? You think that a model father is one who practically never speaks to his son?”
“Yes, well, perhaps he was a bit taciturn, that’s true.”
Vilmos Csillag’s dander was up. “Model husband, eh? Who when he was seriously ill was thinking that he would move out?”
His mother was thunderstruck: “Where did you get that from?”
“From him! That’s what he said!”
“You’ve made that up. To annoy me.”
He knew that for the rest of his life he would regret it but he had no mercy on his mother. He told her the whole story, sparing no detail.
His mother just listened, hooting frequently into her handkerchief. Vilmos Csillag’s aggressive mood evaporated. Well now, what good did that do? he asked himself.
His mother said to him the following evening: “You’re angry with me for… losing Papa like this?”
He shook his head. We’ve lost everything else already anyway, he thought.
He felt he could not just sit at home all day and began to look for temporary work. He found some in the big covered market, where a schoolmate had a business dealing in live fish. Vilmos Csillag used a net to lift carp, catfish, and zander from the glass aquaria; for a tip he would clean them and slice them up. He was constantly planning his return to the U.S., and constantly postponing his departure. At first he exchanged letters weekly with Shea and his mother-in-law in Brooklyn; then the exchanges grew less frequent. His son in the photographs grew by leaps and bounds. He had begun to write a few childish lines himself. The forms of address and the closing formula would be in beginner’s Magyar, the rest of the letter in English. He signed himself HENRYK.
Mischung, thought Vilmos Csillag.
The months went by. He longed to see his son again, though perhaps not strongly enough to take the necessary steps to do so. The illness that struck his mother out of the blue again wiped out the possibility of making the trip in the short term.
In the period of almost a year that it took for his mother to make the journey from the Kékgolyó Street clinic to the cemetery, Vilmos Csillag’s hair had begun to turn gray. He hoped Henryk would turn up for the burial, but he sent only a telegram of sympathy, in which there was only one word of Hungarian, the family name of Vilmos Csillag. Shea and her mother are no doubt bringing the kid up to hate me.
Now he found it truly difficult to say why he was in Hungary. He sold the flat in Márvány Street and deposited the money in the Trade Bank, in an account from which, according to the current regulations, he could withdraw it in stipulated amounts when traveling abroad. No problem. I’ll fetch Henryk and we’ll have a holiday by the Balaton.
His plane landed at Kennedy Airport. He was not met, which did not surprise him. He was reluctant to spend money on a taxi and took the inter-airport shuttle bus. While he worked in Newark, the drivers had been prepared to stop for him on the corner of Northern Boulevard, only fifteen minutes’ walk from Shea’s mother. This time, however, the Sikh-turbaned driver would not make this illegal stop, so he had a walk of at least half an hour ahead of him when he dropped his two suitcases on the traffic island.
He remembered the area and knew that if he could get over Grand Central Parkway, he could make his walk much shorter. But the multilane expressway teemed and roared with vehicles, searing into his brain with the howl of wounded wild animals. Without bags maybe he could have zigzagged across, but with two suitcases he had no chance. So it had to be the long way.
He walked along the ramp that led to the pedestrian bridge along an auto scrapyard. It was lighting-up time, at least in theory, but in this part of the world it was the exception to find a working bulb in the streetlights-the street kids liked knocking them out with catapults.
Читать дальше