— Откуда я могу знать, — мрачно буркнул Жан-Люк. — Мои догадки ничуть не точнее твоих.
Он прижал нос к витрине винного магазина.
— Кажется, у них тут неплохие винтажные вина, — сказал он. — Жаль, что уже закрыто.
Вид бутылок «Сен-Эмильон» premier cru [51] Премьер-крю — один из высших сортов по классификации бордоских вин.
за стеклом почти поднял ему настроение. Кто-то в этом городке ценил хорошие вина.
© amlet/Shutterstock (жженая бумага)
Поселок был до странности пустым для пятницы в конце апреля, но в витринах не висело объявлений, объясняющих причины такого безлюдья.
Даже кафенион , мимо которого прошли супруги, оказался закрыт, и ничего похожего на пансион, пусть самый неказистый, по пути им не встретилось.
Тут Сильвия заметила на стене дома указатель с маленькой стрелочкой.
— Написано: «Полиция». Может быть, нам здесь помогут. Загляну и спрошу, — сказала она.
Сильвия знала несколько слов по-гречески, к тому же в сумке у нее лежал разговорник.
На верхней площадке длинной узкой лестницы обнаружилась дверь. Сильвия постучала — дверь от легкого стука открылась, и она увидела пустую комнату. Там не было ни стола, ни даже стула. Помещение без окон, высокие потолки, стены, выкрашенные в светло-зеленый цвет. К одной из них был прибит щит, на котором висело несколько черно-белых снимков из серии «Разыскивается…». Сильвия закрыла дверь и спустилась вниз.
— Ну? — спросил Жан-Люк, увидев жену.
— Судя по всему, здесь не бывает преступлений, — сказала она. — Но вероятно, и отелей тоже нет.
— Merde! [52] Дерьмо! (фр.)
— выругался Жан-Люк. — Похоже, нам придется тащиться обратно и спать в машине, — после чего он не сдержался и сказал то, что было очевидно, просто чтобы подчеркнуть их бедственное положение: — И в этом городке явно нет бензозаправочных станций.
— Давай попробуем мыслить позитивно. — Сильвия взяла мужа за руку. — Под звездами тоже может быть хорошо…
© amlet/Shutterstock (жженая бумага)
Все не так уж и плохо, подумала она. Несмотря на поздний час, было тепло. Но какая темнота! Здесь жила явно свихнувшаяся община, экономившая на уличном освещении, а тонкий серп новой луны совсем не освещал дорогу.
Вскоре Сильвия, невзирая на потемки, поняла, что они уже не в первый раз прошли мимо кондитерской.
— Мы, кажется, ходим кругами, — раздраженно произнесла она.
Еще несколько минут они продолжали идти.
— Почему, черт возьми, ты не проверил, сколько осталось топлива?.. — выпалила вдруг она.
Жан-Люк ответил не сразу.
— Я́ не проверил? — По его тону было понятно, что он считал это обязанностью жены. Однако он попытался успокоиться, ведь у них всего два дня назад была свадьба. — Слушай, давай поищем, может, найдем, где поесть, — предложил он уже гораздо дружелюбнее.
Плутая в сложном лабиринте улочек, они завернули за угол и неожиданно очутились на площади перед церковью. Она оказалась открытой. Жан-Люк и Сильвия подошли поближе и увидели, что в храме полно народу — прихожане толпились даже в дверях.
— Наконец-то признаки жизни! — воскликнула Сильвия, но, когда они с мужем приблизились ко входу, перешла на шепот: — Что тут творится?
Жан-Люку хватало роста, чтобы разглядеть, что происходит в церкви. За головами прихожан в конце прохода он увидел нескольких священников и толпу вокруг большого, усыпанного цветами гроба. Все цветы были белыми.
— Похоже на похороны, — тихо сказал он.
Они оба отпрянули, справедливо полагая, что могут оказаться нежеланными чужаками. Однако голод одолевал их. Не может же быть, чтобы тут не было ни одного ресторана!
В конце следующей улицы они увидели магазин, в котором горел свет. Выяснилось, что это универмаг — пантополейон .
— Я забыла взять зубную пасту из машины, — спохватилась Сильвия. — Наверняка тут есть.
Невзирая на протесты голодного мужа, она распахнула дверь. Жан-Люк остался на улице. Вход в магазин был узким, однако глубина его казалась необозримой. Сильвия шла, поглядывая на полки — нет ли у них того, что она ищет.
© amlet/Shutterstock (жженая бумага)
© amlet/Shutterstock (жженая бумага)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу