Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Canterbury Tales – A Retelling: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterbury Tales – A Retelling»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ackroyd's retelling of Chaucer's classic isn't exactly like the Ethan Hawke'd film version of Hamlet, but it's not altogether different, either. Noting in his introduction that the source material is as close to a contemporary novel as Wells Cathedral is to an apartment block, Ackroyd translates the original verse into clean and enjoyable prose that clears up the roadblocks readers could face in tackling the classic. The Knight's Tale, the first of 24 stories, sets the pace by removing distracting tics but keeping those that are characteristic, if occasionally cringe-inducing, like the narrator's insistence on lines like, Well. Enough of this rambling. The rest of the stories continue in kind, with shorter stories benefiting most from Ackroyd's treatment, though the longer entries tend to… ramble. The tales are a serious undertaking in any translation, and here, through no fault of Ackroyd's work, what is mostly apparent is the absence of the original text, making finishing this an accomplishment that seems diminished, even if the stories themselves prove more readable.
***
A fresh, modern prose retelling captures the vigorous and bawdy spirit of Chaucer's classic
Renowned critic, historian, and biographer Peter Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.
A mirror for medieval society, Chaucer's Canterbury Tales concerns a motley group of pilgrims who meet in a London inn on their way to Canterbury and agree to take part in a storytelling competition. Ranging from comedy to tragedy, pious sermon to ribald farce, heroic adventure to passionate romance, the tales serve not only as a summation of the sensibility of the Middle Ages but as a representation of the drama of the human condition.
Ackroyd's contemporary prose emphasizes the humanity of these characters-as well as explicitly rendering the naughty good humor of the writer whose comedy influenced Fielding and Dickens-yet still masterfully evokes the euphonies and harmonies of Chaucer's verse. This retelling is sure to delight modern readers and bring a new appreciation to those already familiar with the classic tales.

The Canterbury Tales – A Retelling — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterbury Tales – A Retelling», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

You are the spring of mercy, pity, peace and love. You are the source of virtue and of bliss. You come to the aid of those who pray to you, but out of your benignity you help others before they beseech you for comfort in distress. You go before, and heal their sorrow.

So help me now, blessed maid, in the valley of the shadow of death. Think of the woman from Canaan, who told your blessed Son that even the dogs eat the crumbs that fall from the tables of their masters. I know that I am a sinful and unworthy daughter of Eve, but please accept my faithful prayer.

Faith is dead without good deeds. Allow me the time and place to perform works in your honour, and thus avoid the darkness of hell. Hail Mary, full of grace. I beg you to speak a word for me in the abode of bliss where there is eternal song. Daughter of Anna, blessed one, Mother of Christ, hosanna!

Send your light to me in the darkness of the prison of this world; lift from me the burden and contagion of the flesh; save me from lust and all false affections. You are the haven of refuge, the solace and the comfort of all those in distress. Assist me now in my appointed task.

I ask that all those who hear, and read, this story will forgive my lack of grace. I have no skill or subtlety in narration. I am relying upon the words of one who so revered the saint that he wrote down her story. It is to be found in the book known as The Golden Legend . Please pardon any of my faults for the sake of the holy martyr herself.

Interpretacio nominis Cecilie quam ponit Frater Jacobus Januensis in Legenda

I will first interpret the name of Cecilia, and expound its meanings in terms of her life. It means, in English, ‘the lily of heaven’, alluding to her virginal chastity. It also refers to the whiteness of her honesty, the evergreen stalk of her conscience, and the sweet savour of her reputation. Thus she is called ‘lily’.

Cecilia may also mean in Latin caecis via , or ‘the path for the blind’. This refers to her teaching and her example. We also arrive at her name by conjoining ‘heaven’ and ‘Lia’, caelo et lya ; heaven here means holiness and Lia is the name of the active life in the world.

Cecilia may also be construed as ‘lack of blindness’, or caecitate carens . The meaning is easy to understand. The holy saint is filled with the great light of wisdom and of virtue. Then again her name may be the conjunction of ‘heaven’ and ‘leos’ or people – coelo et leos – and she is indeed the heaven of the people.

Just as we may look up at the night sky and see the moon and the planets and the wandering stars, so when we observe the heavenly maid we see the shining paths of faith and of wisdom as well as the bright constellations of virtue and of good works.

The philosophers tell us the seven spheres of heaven revolve quickly through the firmament, sending out great heat, so Cecilia was always swift and busy in her good works; she was as perfect in form as the celestial spheres, and she burned continually with the fire of grace. So I expound her name.

The Second Nun’s Tale

Heere bigynneth the Second Nonnes Tale of the lyf of Seinte Cecile

This holy maid, Cecilia, came from Rome. She was of noble family, and from her cradle she was brought up in the religion of Christ. She studied the gospels faithfully, and all the time prayed that Almighty God might preserve her virginity.

Yet it was deemed necessary for her to wed. Her bridegroom, Valerian, was a young man of noble descent. When the day came for their marriage, she retained all of her humility and piety. Beneath her golden wedding gown she wore a hair shirt next to her tender flesh.

While the organ played, and the music filled the church, Cecilia sang a secret song in her heart to God. ‘Oh Lord,’ she prayed, ‘preserve me undefiled in body and in soul.’ For the love she bore to Christ she vowed to fast on every second and third day, spending those hours in prayer.

Night fell, and the time came for bed. She must lie with her husband, according to custom, but before this took place she whispered to him, ‘My sweet and beloved husband, I have something to say to you in confidence. If I tell you this secret, will you promise never to betray it?’

He made the promise, of course, and swore an oath that he would never reveal what she said to him. So she told him. ‘I have an angel that so loves me that he protects me night and day. He stands guard over my body.

‘Believe what I say. If he should see you touching me, for the purposes of love or of lust, he will kill you at once. You are still a youth, but you will be slain. But if you love and respect me in a clean and virginal way, then he in turn will love and honour you. He will demonstrate his joy to you.’

Valerian, guided by the grace of God, spoke softly to her. ‘If I am fully to believe you, dearest wife, let me see this angel for myself in all his brightness. If he is truly an angel, then I will accede to your wish. But if this is a trick – if you love another man – you can be sure that I will kill you both with this sword.’

Cecilia answered him at once. ‘The angel will appear to you, as you wish. But first you must embrace the faith of Christ and be baptized. Go to the Appian Way, just three miles beyond the city. Speak to the poor people who dwell there, and repeat what I am about to tell you.

‘Tell them that I have sent you to them so that they might take you to the secret abode of old and saintly Urban, where you are to have private conference with him for the good of your own soul. When you come face to face with this holy pope, repeat to him the confidence I have already imparted to you. When he has absolved you from your sins, then you will see the angel.’

Valerian followed her instructions faithfully, and travelled to the Appian Way. There, within the catacombs, he was brought into the presence of the saintly Urban. He told him Cecilia’s words, and at once the old man lifted up his arms in wonder.

He cried for joy, and prayed through his tears. ‘Almighty God,’ Urban said, ‘Jesus our Saviour, the shepherd of the world and the begetter of all virtue. You have sown the seed of chastity in the body of the beloved maiden Cecilia. She obeys You in everything and works unceasingly for the greater glory of Your name. She has recently taken as her husband a young man as proud and fiery as a lion. But he stands before me now with the meekness of a lamb.’

There was a short pause after these words, but then there appeared before Valerian the figure of an old man dressed in robes of brightness; in his hands he was carrying a book printed with words of gold.

At the sight of this Valerian fell down in fear. But the apparition lifted him to his feet, and began to read to him from the book. ‘One Lord. One faith. One God. One Christendom. One father who rules over heaven and earth.’ These were the words of gold.

When he had finished reading this text, the old man asked Valerian a question. ‘Do you believe these words to be true? Yes or no?’

‘I do believe,’ Valerian answered. ‘There are no words more true and blessed. They are the hope of humankind.’

Then the old man vanished from sight and, on the spot, Pope Urban baptized Valerian. When the Roman returned home he found Saint Cecilia, his wife, in the company of an angel. The angel had two coronets in his hand, one made up of lily and one of roses; he gave the first of them to Cecilia and, according to the old books, he gave the second one to Valerian.

‘Keep these coronets inviolate, with a pure body and mind,’ the angel told them. ‘I have brought them from paradise. They will never wither or die; their perfume will never fade. The sinners of this world will not be able to see them. Only those who are chaste and innocent will have sight of them. And you, Valerian, who trusted the word of God so readily and so fully, ask what you wish of me. I will grant your favour.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling»

Обсуждение, отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x