Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Canterbury Tales – A Retelling: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterbury Tales – A Retelling»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ackroyd's retelling of Chaucer's classic isn't exactly like the Ethan Hawke'd film version of Hamlet, but it's not altogether different, either. Noting in his introduction that the source material is as close to a contemporary novel as Wells Cathedral is to an apartment block, Ackroyd translates the original verse into clean and enjoyable prose that clears up the roadblocks readers could face in tackling the classic. The Knight's Tale, the first of 24 stories, sets the pace by removing distracting tics but keeping those that are characteristic, if occasionally cringe-inducing, like the narrator's insistence on lines like, Well. Enough of this rambling. The rest of the stories continue in kind, with shorter stories benefiting most from Ackroyd's treatment, though the longer entries tend to… ramble. The tales are a serious undertaking in any translation, and here, through no fault of Ackroyd's work, what is mostly apparent is the absence of the original text, making finishing this an accomplishment that seems diminished, even if the stories themselves prove more readable.
***
A fresh, modern prose retelling captures the vigorous and bawdy spirit of Chaucer's classic
Renowned critic, historian, and biographer Peter Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.
A mirror for medieval society, Chaucer's Canterbury Tales concerns a motley group of pilgrims who meet in a London inn on their way to Canterbury and agree to take part in a storytelling competition. Ranging from comedy to tragedy, pious sermon to ribald farce, heroic adventure to passionate romance, the tales serve not only as a summation of the sensibility of the Middle Ages but as a representation of the drama of the human condition.
Ackroyd's contemporary prose emphasizes the humanity of these characters-as well as explicitly rendering the naughty good humor of the writer whose comedy influenced Fielding and Dickens-yet still masterfully evokes the euphonies and harmonies of Chaucer's verse. This retelling is sure to delight modern readers and bring a new appreciation to those already familiar with the classic tales.

The Canterbury Tales – A Retelling — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterbury Tales – A Retelling», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘If I knew in advance what you wanted, I would hasten to perform it without even being told. Now I do know what you require of me. And I will not hesitate. If you ordered me to die in front of you, I would do so gladly. It would give me pleasure. Death is less powerful than my love for you.’

The marquis listened to his wife with averted eyes. He marvelled at her constancy, and wondered how it was possible for her to bear all the suffering he inflicted. He exulted inwardly, but he remained dour and grave in countenance.

So the secret agent was dispatched once more to Griselda’s bedchamber where with even more brutality than before – if such a thing is possible – he snatched the pretty son as he had once snatched the daughter. Griselda was the model of forbearance. She did not lament or cry out. She kissed her little son, and made the sign of the cross upon his forehead.

She made the same request, too. She begged the agent to lay her son in a deep grave of earth, where the birds and beasts could not reach him. He made no reply to her. He did not care. Then, with the child, he rode on to Bologna.

Walter, the marquis, was more and more astonished by her endless patience. If he had not seen for himself her great love for her children, he would have thought that there was something wrong with her. He would have accused her of malice, or of coldness, or of hypocrisy, for bearing all this woe with an untroubled face.

But he knew well enough that Griselda dearly loved her children – next to himself, of course – and had always been tender towards them. I would like to ask all women here, whether he had not gone far enough in testing her? What more could any husband devise to challenge her patience and her fortitude? How cruel could he be?

But there are some people who will not be moved. Once they have devised a plan, they must follow it to the end. He was fettered to the stake of his intentions. He was caught fast. He had to continue torturing his wife, to see if she would break.

So he watched and waited. He wanted to see if Griselda would change in any way. But he saw no difference in her mood or manner. She was as patient and as loving as before. As the years passed she was more devoted to him, if such a thing were possible, and more attentive.

It was as if they were one person with one will and understanding. They had their essence but in one. If Walter wished for anything, she wished for it, too. So, thanks be to God, all seemed to be for the best. She proved herself to be the model wife, happy to accept her husband’s authority.

Yet there were now slanders spread abroad about Walter. It was widely rumoured that he was a wicked man who had secretly killed his two children, for the crime of being born to a wife of lowly estate. This was the opinion of the people, who had no reason to think otherwise. Who had any other theory? Where were the children?

So the marquis was no longer the well-beloved leader. He was now hated by his people. Who does not detest and despise a murderer? Yet he did not relent. He carried on with the cruel trial of his wife. He had no other purpose in life.

When his daughter was twelve years old he sent a secret message to the papal court in Rome. He asked his representatives there to counterfeit a papal bull, in which the pope gave him permission to remarry if he should so wish. Can you imagine such cruelty?

In the same edict the pope was supposed to state that the marquis had permission to divorce his first wife. The pontiff had given him this dispensation in order to resolve any conflict or misunderstanding between the marquis and his subjects. So the fake bull was widely published throughout Saluzzo.

The ignorant people obviously believed the edict to be genuine. Who would not? But when the news was brought to Griselda, she was bowed down with woe. Yet she remained calm. This humble woman was determined to endure all the adversities of Fortune. She had resolved to follow her husband’s will and pleasure in everything. She had pledged her heart to him. He was the centre of her being. What more is there to say?

The marquis had meanwhile written a secret letter to Bologna, in which he explained his actions and his intentions. He addressed it to the husband of his sister, the earl of the region, and asked this nobleman to bring the two children back to Saluzzo in royal pomp and circumstance. But he begged him not to reveal their true identity to anyone in the world.

He was supposed to say only that the young girl was espoused to the marquis – that is, of course, Walter himself. So the earl performed the duty given to him by the marquis. On the following morning he set out in grand procession to Saluzzo, with the lords of his court surrounding him; the young girl rode out with him, in great state, and her younger brother rode beside her.

The girl herself was arrayed with pearls and other precious stones, in preparation for her bridal day, and the seven-year-old boy was dressed as finely as a prince. He was a prince, after all. So with grandeur and ceremony they made their way slowly towards Saluzzo.

PART FIVE

The marquis there had abandoned none of his wicked ways. He set out to test Griselda yet again, to find out if she was really still as patient and as devoted to him as before. He wanted to push her to the limit of her endurance. So at a public audience he addressed her in a stern voice.

‘It is true, Griselda,’ he said, ‘that I married you for your virtue. I took you for my wife because of your piety and your loyalty. I certainly did not marry you for your lineage or your wealth. Far from it. But I have discovered from experience that power and lordship can be forms of servitude.

‘I may not do what every humble ploughman may do. I am not my own master. My subjects beg me to choose another wife. They will not be denied. The pope himself has decreed that I can divorce you, to restrain their anger, and marry again. There is not much more to say to you. My new bride is already on her way here.

‘Be strong. Let her usurp your place. Take back the dowry you brought with you. I give you my permission. What was it, in any case? Return to your father’s cottage. No man or woman can enjoy uninterrupted prosperity. With tranquil heart I urge you to endure the blows of chance and fickle Fortune.’

Griselda answered him in a clear, calm voice. ‘My lord, I know and I have always known that there is no comparison between your wealth and magnificence and my poverty. There is no denying my low degree. I never believed myself worthy of being your chambermaid, let alone your wife.

‘I swear, as God is my witness, that I never deemed myself to be the mistress of your household or to be a lady worthy of such a lord. I am your servant. I always have been, and I always will be. I have no other aim in life than to please you.

‘God knows that you have treated me generously and nobly, when I never deserved such consideration. I thank you for your kindness to me. Now take it back. Renounce it. I will return gladly to my father, and live with him until the end of my life.

‘I grew up in that little cottage, and am happy to remain there until my death. I will be a widow in mind and heart and deed. Ever since that time I yielded my virginity to you, I have been a true and faithful wife. That is how I will remain. I have been married to a prince among men. God forbid that I should ever take another man as a husband.

‘I pray to God that your new wife brings you happiness and prosperity. I willingly give up to her my place, even though it was a source of bliss to me. You were, and are, my lord. Since you desire me to leave, I will leave whenever you wish.

‘You asked me about the dowry I brought with me. I know well enough that all I possessed were rags and wretched scraps of clothes. I do not think that I will be able to find them again. Good God! When I think of your bounty to me on that day – how you looked at me, what you said to me – I still marvel.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling»

Обсуждение, отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x