Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Canterbury Tales – A Retelling: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterbury Tales – A Retelling»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ackroyd's retelling of Chaucer's classic isn't exactly like the Ethan Hawke'd film version of Hamlet, but it's not altogether different, either. Noting in his introduction that the source material is as close to a contemporary novel as Wells Cathedral is to an apartment block, Ackroyd translates the original verse into clean and enjoyable prose that clears up the roadblocks readers could face in tackling the classic. The Knight's Tale, the first of 24 stories, sets the pace by removing distracting tics but keeping those that are characteristic, if occasionally cringe-inducing, like the narrator's insistence on lines like, Well. Enough of this rambling. The rest of the stories continue in kind, with shorter stories benefiting most from Ackroyd's treatment, though the longer entries tend to… ramble. The tales are a serious undertaking in any translation, and here, through no fault of Ackroyd's work, what is mostly apparent is the absence of the original text, making finishing this an accomplishment that seems diminished, even if the stories themselves prove more readable.
***
A fresh, modern prose retelling captures the vigorous and bawdy spirit of Chaucer's classic
Renowned critic, historian, and biographer Peter Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.
A mirror for medieval society, Chaucer's Canterbury Tales concerns a motley group of pilgrims who meet in a London inn on their way to Canterbury and agree to take part in a storytelling competition. Ranging from comedy to tragedy, pious sermon to ribald farce, heroic adventure to passionate romance, the tales serve not only as a summation of the sensibility of the Middle Ages but as a representation of the drama of the human condition.
Ackroyd's contemporary prose emphasizes the humanity of these characters-as well as explicitly rendering the naughty good humor of the writer whose comedy influenced Fielding and Dickens-yet still masterfully evokes the euphonies and harmonies of Chaucer's verse. This retelling is sure to delight modern readers and bring a new appreciation to those already familiar with the classic tales.

The Canterbury Tales – A Retelling — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterbury Tales – A Retelling», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘You know well enough the circumstances that led you here less than a year ago. Although I am of course mild and loving towards you, my noble courtiers are not so respectful. They tell me that it is shameful and humiliating for them to serve one of such humble estate as yourself. They do not wish to stoop so low.

‘Ever since the birth of your daughter they have been complaining more and more. She shares your blood, after all. My fervent will and wish is to live at peace with them. I must listen to what they say, and dispose of your daughter as I think best. It is not what I would, but what I must, do.

‘God knows all this is distasteful to me. But believe me. I will do nothing without your knowledge. You must assent to all of my decisions. Show me your patience and your constancy. Be faithful to your promise to me on our wedding day.’

When she heard her husband she seemed to remain unmoved. She showed no fear, or alarm, or anger. She was calm and composed. ‘Lord,’ she said, ‘you must do as you please. My daughter and I are your faithful servants. We will obey your commands, for better or for worse. We are wholly yours. Do as you wish.

‘There is nothing in the world that will please me if it displeases you. I desire nothing. I dread nothing. I fear only to lose you, my husband. This is the truth rooted in my heart. It will remain there for ever, and will never fade. I will always be faithful to you.’

The marquis was happy with her answer. Yet he pretended otherwise. He looked at her gravely, almost angrily, and left the bedchamber. A short while later he confided in one of his servants, secretly told him what he intended, and dispatched him as a messenger to his wife.

This servant was a secret agent, or enforcer, very useful in matters of state. If there was any low or dishonest work to be done, he was the man. The marquis knew well enough that he loved and respected his master, and would ask no questions. He would obey orders. So without delay he went quietly into Griselda’s chamber.

‘Ma dame,’ he said, ‘you must forgive me for coming here. But I must do what my lord has demanded. You know well enough that his commands cannot be averted or evaded. They may cause grief and suffering, I know, but they cannot be challenged. He is our master. That is all there is to it.’

He took a step towards her. ‘And he has ordered me to take this child.’ He said no more. He seized the infant girl and was about to carry her out of the room, with such an expression on his face – well, it seemed that he would murder her on the spot. Griselda was forced to endure all and to be patient. She was as meek, and as quiet, as a lamb. She witnessed the actions of the servant without remonstrance or complaint.

The bad reputation of this man preceded him everywhere. His appearance was threatening, his words ominous. Even the hour of his arrival was suspicious. Griselda truly believed that her little daughter was about to be killed before her eyes. But she did not cry out. She did not weep. She was obliged to fulfil the demands of her husband.

Yet in the end she was moved to speak. She pleaded with the servant, as if he were a good and noble man, to let her kiss her little girl before she died. She cradled the child on her lap and caressed her. She made the sign of the cross on her forehead, and then kissed her again.

She began to murmur to her in a soft voice, as if she were singing a lullaby. ‘Farewell, my little child. I will never see you again. But since I have made the sign of the blessed Lord Jesus, who died for us on a wooden cross, I trust that He will take your soul to paradise. For my sake you will die tonight.’

I do not think that any nurse could have endured so much pain and sorrow, let alone a mother. What woman would not have broken down in tears? Yet Griselda stayed as firm and resolute as ever. Very quietly she said to the official, ‘Here. Take back the child. The little girl is yours.’

As she gave the infant to him, she told him to go and obey his master’s orders. ‘There is just one thing I ask of you,’ she said. ‘Out of consideration to me and my child. Unless our lord absolutely forbids it, I would ask you to bury her little body in a place where the carrion birds and wild beasts will not get at it.’ He made no answer to her, but left the chamber with the child in his arms.

He went back to the marquis, and presented him with his daughter. Then he told him everything that Griselda had done and said. He went through every detail. The marquis, on hearing this, was inclined to pity his wife. Nevertheless he decided to hold to his original purpose. That is the way with lords. They are always masterful.

He told his agent to convey the child to a secret place and to clothe her in the softest silks and linens; then he was to find a little box, or a shawl of linen, in which to hide her. Then on pain of his life he ordered him to remain silent about all these things, and to tell no one where he came from or where he was going.

He was in fact going to Bologna, where the marquis’s sister was countess of the region; having explained the whole reason for the journey he was to leave the little girl with the countess, on the understanding that she would be properly brought up as a royal child. The countess was under no circumstances to tell anyone the identity of the infant. The servant obeyed his master’s orders to the letter.

Let us return now to the marquis himself. Walter was eager to discover if his wife had changed in any way. He was alert to any alteration in her manner or her conversation. But there was none. She was as kind and as patient as ever.

She was as industrious and meek as she had always been, ever ready to smile and obey. She never said a word about her daughter. There was no sign of sorrow or blame. She would not so much as murmur her name in her dreams.

PART FOUR

Four years passed. Then, thanks be to God, Griselda bore a male child, a strong and handsome baby. As soon as Walter heard the news he was overjoyed. The whole country celebrated the birth with bells and church services.

When the child was two years old, and had finished with his wet nurse, the marquis was tempted to test his wife once more. There was no need for any of this, but men can become ruthless when they are married to patient and pliable wives. Griselda was at Walter’s mercy.

‘Wife,’ he said, ‘you have heard before that our marriage is unpopular with the people. Now that my son is born, the complaints and recriminations have grown ever louder. I am half dead with anxiety. The protests are making me ill. I can bear it no longer.

‘Do you know what they are saying? When I am gone, I will be succeeded by an offspring of the peasant Janiculus. This low-born wretch will be our lord. That is what they whisper to one another. I have to listen to their grievances, Griselda. I cannot ignore them, even if they never mention them in my presence. What if they were to rebel against me?

‘I want to live at peace with my subjects, as far as I am able. So this is what I propose. I propose to treat my son in the same way that I treated my daughter, under the cover of night and secrecy. I am telling you now so that you will not break out in passionate grief, or anything of that kind. I want you to be patient once again.’

‘I have told you this before, sir,’ she said. ‘I will tell you again. I will do whatever you wish or request. If my son and daughter are killed – well, I will never grieve and never complain. I accept your commandments as my lord and master. I have had no part in my two children – except sickness and pain and sorrow.

‘You are our lord. You must do with us as you please. There is no need to consult me. When I left my home I did not just leave my old clothing behind me. I left my will and my liberty, too. On that occasion I put on the clothes you chose for me. In everything else, your choice is my command. Do as you wish, sir. I will obey you.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling»

Обсуждение, отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x