Одне палаюче озеро нафти вдалося загасити. І відразу почалося будівництво. Абрахам Лі знав про бойову міць панагійців, які йому все, остолопи, і вибовкали. Нишпорки сектанта шмигали лісами Панагії, але далі податися не могли. Це табу і рятувало Панагію. З усього я зробив висновок, що абрахамовці будують військовий завод. Досить примітивно, але вистачить, щоб підняти бузу. А я хотів бачити Риту і більше нікого. Навіть ця казка про велику зелену квітку мене не так приваблювала, як я хотів бачити дівчину. Це було набагато ліпше, ніж слухати виплодка королівського роду, що верещав удень і вночі, кличучи своїх нянь, покоївок і гувернерів, голови котрих давно були настромлені на палі уздовж берега.
Абрахам Лі у супроводі почту, зі своїм Бобом Аскаридом, теж взяв за звичку вештатися ранком у позолоченому трико, із золотим вінком на голові, під опахалом. Розминався бігом підтюпцем. Злидні вилазили, а також і ті, що маскувалися під жеброту, щоб ухопити трохи хрум-хруму, який у велетенському кошику тягнули за ним його слуги і розкидали ледь живим, у соплях, нужденним і не нужденним. На острові говорили тепер упівголоса. Шпиги, стукачі, доброхоти чергами товклися біля трону Абрахама Лі, навіть не криючись від сусіди, що стояв поруч: хрум-хрум вартий був того. Одного дня зі мною за звичку взяв ходити пан Біг Кок. Тварина мерзенна, він лестив моєму інтелекту і говорив, що треба цьому свавіллю дати лад і відсіч. Який бравий був на своїх страусових ногах. Під шум океану він виголошував промови ледь не як один з кандидатів на майдані в дні помаранчевих подій. Але я знав, що він бреше, і тільки хитав головою і розповідав, яка прекрасна і затишна у мене камера, а хрум-хрум я не вживаю і не маю до всього цього діла, навіть повернутися додому перехотілося, так мені сподобалися його добросердні громадяни. Пан Біг Кок виставив груди і сказав, що на острові треба навести порядок, і те, що робить Абрахам Лі, не узгоджується з його гуманними промовами про увагу до динозаврячого життя. Після цього він запхнув до рота добрий жмут хрум-хруму і вилупив на мене свої баньки. Але відповіді не отримав. Я розвернувся і, гордо задерши голову, пішов до камери. З віконця я побачив, як, підгинаючи свої страусові ноги, Біг Кок щодуху попер до освітленого ореолом палацу Абрахама Лі. Зелено-біле черево терлося об пісок, а він біг розказати, що пан Лісовські щось знає. Зелений банальний місяць освітлював покрівлі принишклих остров’ян. Я потирав руки.
– Ти, біле падло, знаєш щось, а тому і живий, – прошипів мені на вухо Аскарид Боб, вимахуючи ножем попід горлом.
– Не більше тебе, виродку, – сказав я і спокійнісінько пішов до камери. Він поволікся за мною, але тут трапилося непередбачене: з’явився зниклий Ізраїль Бек на якійсь потворі, а з ним – ціла орава блохоносців, озброєна автоматами Калашникова. Їх було до двох десятків, не більше, але кожен – на якійсь тварюці, що віддалено нагадувала наших свиней. По-моєму, ці були симпатичніші і з іскрою інтелекту в очах. Він ухопив мене наопашки, затим схопили королеву, скрутили Боба Аскарида і з кувіканням понеслися в гори, туди, де була чиста вода і багато хрум-хруму, якого я не виносив. Смішно стало ще дужче, коли я дізнався: в одній з печер Ізраїль найшов купу іграшкових автоматів. Далі довго умовляв двоногих, зі схожими на банківські гребінці зачісками, динозаврів. І їх спокусила нагода помститися Бобу Аскариду. Його підчепили за ноги, запихали до рота різних черв’яків і били по сідницях тернинами. У перший же день він попросив пощади. Боба посадили на ланцюг і кидали кістки із залишками сухожиль від літаючих драконів, що часто сюди залітали з Панагії, щоб прихопити пару-другу мешканців задля розваги. Потім усі гучно визнали мене, під німе схвалення королеви, за ватага. Я кричав, що не маю бажання лишатися і керувати цими байстрюками роду людського, але на цей раз усе виявилося марним.
Ця подія перевернула шкереберть життя острова. Вже появилися такі, котрі не вірили, що Абрахам Лі всемогутній і розумний. Першими засумнівалися у його вроді і величі деякі дами. За ними пішли чоловіки. Першою дамою була Зіль Жіль, яка однозначно висловилася: його треба відправити на завод для фарширувальників; він-бо, Абрахам Лі, дуже смердить. Амуль радо потер руки. І це не сподобалося Зіль Жіль, дамі з синіми буклями. Вона дала ляпаса і заявила, що вона перша подала ідею і винахід її. Колобки-парламентери підняли свої гузна, і кожен забздів на свій лад. Біг Кок метався від одного табору до іншого. Колобки теж групувалися то з однією тусовкою, то з іншою. Ну, як звичайно, і бзділи. Запереживав, звісно, й Абрахам Лі. Він дізнався про наявність у нас вогнепальної зброї, але окрім обсидіанових сокир та списів, і ще пукавки Боба Аскарида, у нас нічогісінько не було проти його чотирьох невдалих, але гармат. Але усі дивились на мене наче на нового короля і вже вигранювали на камені мене у профіль. Це було чудесно: я навіть мріяв, щоб Рита побачила. Але довго клеїти дурня нам не випадало. Виходило так, що ці дитячі пукавки хтось таки сюди заніс, і я попросив Ізраїля Бека показати, де він їх взяв. Але той лише розвів руками: він сам добряче обдивився рівнину, кожну виїмку, але більше нічого там не знайшов. Тоді я наказав будувати мур і відіслав двоногих до панагійців за допомогою.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу