«Чарли и шоколадная фабрика» ( англ. Charlie and the Chocolate Factory, 2005 г.) — фильм режиссера Тима Бёртона по одноименной повести Роальда Даля.
«С любовью не шутят» ( франц. On ne badine pas avec l'amour, 1834 г.) — пьеса французского поэта, драматурга и прозаика Альфреда де Мюссе (1810–1857).
«Ожерелье» ( франц. La parure, 2007 г.) — фильм режиссера Клода Шаброля по одноименной новелле Ги де Мопассана.
Abercrombie & Fitch — американская компания, основанная в 1892 г. В наши дни специализируется на молодежной моде стиля Casual Luxury, известна своей провокационной политикой в области маркетинга и рекламы, а также принципами подбора и менеджмента персонала: в магазинах компании (более 1000 по всему миру) продавцами работают полуобнаженные юноши модельной внешности, с которыми можно фотографироваться.
Информационно-новостной сайт о жизни разного рода знаменитостей.
RSA (Revenu de solidarité active, франц. ) — социальное пособие малоимущим.
В оригинале: phoque ( франц. ) — тюлень; на современном франц. жаргоне — гомосексуалист.
«Шрек» ( англ. Shrek, 2001 г.) — полнометражный анимационный фильм режиссеров Эндрю Адамсона и Вики Дженсон по мотивам детской книги Уильяма Стейга «Шрек!».
«Не объясняй» (англ.) .
«I Will Survive» ( англ ., «Я буду жить», 1978 г.) — знаменитая песня Глории Гейнор, написанная Фредди Перреном и Дино Фекарисом, часто используется как гимн феминистского движения, гей-сообщества и ВИЧ-инфицированных.
«Brothers in Arms» ( англ., «Братья по оружию») — песня британской рок-группы Dire Straits с одноименного альбома (1985 г.), принесшего музыкантам всемирную известность.
Игра слов: franc-maçon ( франц. ) — букв.: честный каменщик; в современной Франции именно португальцы «специализируются» на каменно-строительных работах.
Во Франции, как и в большинстве стран Северного полушария, времена года принято отсчитывать не от первых чисел календарных месяцев, а от дней зимнего и летнего солнцестояний и весеннего — осеннего равноденствий, таким образом, весна во Франции заканчивается 21 июня.
Первый железный мост в Париже — мост Искусств ( франц. Pont des Arts) — виадук, построенный в 1801–1804 г. по приказу императора Наполеона. Ныне является пешеходным.
«Les Feux de l'Amour» — французское название американского телесериала The Young and the Restless ( англ ., «Молодые и дерзкие», 1973 г.), выпуск которого продолжается по сей день.
Халк — фантастический супергерой комикса «Невероятный Халк» ( англ. The Incredible Hulk), созданный Стэном Ли и Джеком Кирби в 1962 г., впоследствии ставший героем множества кино-, теле- и мультфильмов, снятых по мотивам комикса.
Бедовая Джейн (настоящее имя: Марта Джейн Каннари Бёрк, 1852 или 1856–1903) — одна из самых знаменитых и вместе с тем печально известных героинь в истории Дикого Запада: жительница фронтира и профессиональный скаут, участвовала в Индейских войнах с коренными жителями континента, отличалась при этом большой добротой и состраданием, особенно к больным и нуждающимся, считала себя супругой не менее легендарного Дикого Билла Хикока, рядом с которым и была похоронена.
Билли Кид (настоящее имя: Уильям Генри Маккарти, 1859–1881) — американский преступник, ставший одним из символов Дикого Запада через год после своей смерти, когда убивший его шериф Пэт Гарретт опубликовал его сенсационную биографию.
Здесь : в алмазах на небесах (англ.) .
Вселенная Варкрафт ( англ. World of Warcraft) — многопользовательская ролевая онлайн-игра, четвертая в серии игр, выпущенных компанией Blizzard Entertainment начиная с 1994 г.
Бобо — аббревиатура от bourgeois-bohème ( франц. ) — букв.: буржуазная богема — социологический термин, введенный в употребление Дэвидом Бруксом, автором книги «Бобо в раю» (2000 г.).
Fidélité ( франц .) — верность.
Здесь: цветочного бомонда (англ.) .
Flower power ( англ. ) — букв .: власть цветов, слоган хиппи, отражавший идеологию ненасилия, популярный в 60-70-х гг. ХХ в.
Арлетти ( франц. Arletty) — сценический псевдоним французской актрисы Леонии Мари-Жюли Батья (1898–1992).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу