– Но, конечно, он просто шутил. Ужасно бестактные проказы. Мне и впрямь стыдно (англ.).
– Ты никогда не думал кастрировать его?
– Нет, Бак. Откровенно говоря, мне не хочется изменять его личность. Это было бы частичной кастрацией самого себя (англ.).
– Надеюсь, ваше следующее предложение, сэр, не коснется удаления когтей Онегина?
– Упаси Бог, мисс! Как можно надругаться над славой и гордостью кота?! (англ.)
– Скоро увидимся в Ruby Tuesday, Влас (англ.).
Не правда ли? (фр.)
Как всегда? (фр.)
Здесь: поехали, действуй (англ.).
Дикая индюшка (англ.).
Я не могу терпеть это. Я решительно выступаю против подобного саморазрушения (англ.).
Неразбавленную (англ.).
От англ. hasel wood – ореховый лес, заросли орешника.
От англ. faggot – педик (сленг); bassoon – фагот (англ.).
Черные змеи (англ.).
Ну и ходок (англ.).
Что ты вытворяешь (англ.).
Ты посмотри, этот мужик кладет «кирпичи» – каменщик (англ.).
Талисманов.
Священная корова! (англ.) – популярное восклицание.
От англ. royalties – отчисления, гонорар.
От англ. fiction – художественная литература.
От англ. Warranty of First class and Electric Repair – Первоклассные гарантии и ремонт электрики.
От англ. Everything you need and plumbing – Все, что вам нужно, и водопроводные работы.
От англ. first of all – прежде всего.
Прелестной музыки (фр.).
Вид мягкой шляпы.
От англ. available – имеющийся в наличии.
От англ. Make love, not war! – Занимайтесь любовью, а не войной!
От англ. Clumsy Buttoc – неуклюжая задница.
От англ. No information about her identity – Никакой информации о ее личности.
От англ. lap – круг на стадионе, треке. (Здесь: попытка.)
От англ. Unaccessible Access – Недоступный Доступ.
От англ. abuse – злоупотреблять, оскорблять.
Это правда? (фр.)
Звезды и полосы (намек на американский флаг) (англ.).
Брак втроем (фр.).
Вы правы, бабушка (фр.).
От англ. turnpike – шоссе с платными въездами.
Да, мэм. Нужна помощь. Похоже на передозировку. Попытка самоубийства. Женщина. Около пятидесяти. Нет, я не ее муж, просто посетитель (англ.).
Сэр, помощь направлена. Пожалуйста, оставайтесь с миссис Горелик до их прибытия. Это недолго. Большое спасибо за ваше содействие (англ.).
– Что она сказала?.. – Она просто узнала меня… – Моя птичка… (англ.).
– Мы знаем эту русскую леди… Это не первый раз, сэр, мы выхаживаем ее подобным образом, но на сей раз все по-настоящему серьезно. Она в самом деле уже распахнула дверь, из-за которой не возвращаются. Слава богу, она исторгла эту дрянь.
– Слава Богу.
– Вы православный? Я тоже.
– Мистер… мистер Ваксино, мы собираемся забрать миссис Горелик в наш госпиталь. Она, конечно, уже вне опасности, но мы предпочитаем перестраховаться. Кроме того, эти суицидные происшествия требуют некоторого специального консультирования. Вы знаете, что я имею в виду. Вы с нами? Простите мое любопытство, это ваша машина запаркована на проезжей части? Удивительная конструкция, должен признать! Европейская? (англ.)
– Не могу поверить, что это тот легендарный «Делорен» (англ.) .
– Что она хотела сказать конкретно?.. – Я засыпаю. Вот что она хотела сказать. Я засыпа-а-аю (англ.).
– Мистер Ваксино, наша пациентка хочет вас видеть. Будьте любезны, следуйте за мной…
– Позвольте спросить: ей хуже?..
– У вас будет возможность поговорить с ее доктором, сэр. Единственное, что я могу сказать, – она в данный момент на искусственном дыхании (англ.).
– Простите, сэр, вы знаете, что к вашей подошве прилипла дохлая сколопендра? (англ.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу