Рекомендуется широкому кругу читателей.
Н. Льюис. Зримая тьма. — М.: Воениздат МО СССР, 1963; Вулканы над нами. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1964; От руки брата его. — «Иностранная литература», 1969, № 9-10; День лисицы. — М.: Художественная литература, 1971; Охота в Лагардере (оригинальное название — «Малая война по заказу»). — М.: альманах «Подвиг», Молодая гвардия, 1972, вып. 5; Сицилийский специалист. — М.: Прогресс, 1981; Компания «Гезельшафт», — М.: Молодая гвардия, 1983.
Эрнест Хемингуэй. Мадридские шоферы. (Пер. В. Топер).
Гевара де ла Серна (Че) (1928–1967) — латиноамериканский революционер, один из руководителей Кубинской революции. (Здесь и далее прим, перев.)
«Я буду ждать твоего возвращения» (исп.) .
Крупное хозяйство латифундистского типа в Латинской Америке.
Дольчи, Данило (род. в 1923) — итальянский писатель и общественный деятель.
ЗДК (Зарубежный Добровольческий Корпус) — английская благотворительная организация.
Древовидное вьющееся растение.
Американский торговый концерн.
Прерафаэлиты — группа английских художников, скульпторов и писателей XIX в., избравшая своим идеалом «наивное» искусство средних веков и Раннего Возрождения (до Рафаэля).
Первое послание Иоанна, 4:16.
Второе послание к Тимофею, 3:13,
Шуточный народный танец, исполняемый в костюмах героев легенды о Робин Гуде.
Древнеиндийский эротический трактат.
Новости, экскурсии, вход, выход, стоянка запрещена (исп.) .
Указ (исп.) .
Крупный лондонский вокзал.
Указ. Дон Альберто Сервера Лопес-и-Балсеян, контр-адмирал флота, глава военного совета Лос-Ремидиоса… (исп.)
Шелковая ткань.
Савонарола (1452–1498) — флорентийский религиозно-политический деятель, выступал против тирании Медичи.
Симон Боливар (1783–1830) — руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке.
От Луки, 1: 53.
От Иоанна, 11: 26.
Ближайшие соратники Че Гевары, члены партизанского отряда, созданного им в Боливии в 1966 г. и разгромленного правительственными войсками при содействии ЦРУ в октябре 1967 г.
«Возрождение» (исп.) .
Его перевели в психушку (исп.) .
Где находится Росас? (исп.) .
Вон там (исп.) .
Пойдемте (исп.) .
Исход, 20: 8-10.
Первое послание к Тимофею, 6: 10.
Имеется в виду завоевание Колумбии Испанией в 30-х гг. XVI в.
В горах Сьерра-Маэстры группа революционеров во главе с Ф. Кастро создала в 1956 г. партизанский отряд, постепенно превратившийся в Повстанческую армию.
Между народная биологическая программа — организация, учрежденная в Вене в 1963 г. для координации исследований в области биологии, в частности адаптации.
Старинная мера земли, равная площади, которую лошадь шагом обходит за час (3,863 ара).
Индейский вождь в Мексике и в Центральной Америке.
От Марка, 18; 6.
Город у подножия Пиренеев, излюбленное место паломничества католиков.
Сорт пшеницы.
Игра слов: «ultramuerte» (исп.) — страшнее смерти.
Не работает (исп.) .
Дамы и господа (исп.) .
Хлопчатобумажная саржа.
От Матфея, 5: 5.
Сходный с халвой вид кондитерских изделий.
Писарро, Франсиско (1470–1541) — испанский конкистадор, завоеватель Колумбии.
«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — начальные слова католической молитвы.
ФАИ — Федерация анархистов Испании.
Игра слов: в испанском языке «libre» (свободная) и «liebre» (заяц) на слух воспринимаются одинаково.
Мелкая испанская монета.
Если бог пожелает (исп.) .
Читать дальше