Oscar Hijuelos - Beautiful María of My Soul

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Hijuelos - Beautiful María of My Soul» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Beautiful María of My Soul: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Beautiful María of My Soul»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Mambo Kings Play Songs of Love is a Pulitzer Prize-winning contemporary American classic, a book that still captivates and inspires readers twenty years after its first publication. Now, in Beautiful Maria of My Soul, Oscar Hijuelos returns to this indelible story, to tell it from the point of view of its beloved heroine, Maria.
She's the great Cuban beauty who stole musician Nestor Castillo's heart and broke it, inspiring him to write the Mambo Kings' biggest hit, ''Beautiful Maria of My Soul.'' Now in her sixties and living in Miami with her pediatrician daughter, Teresa, Maria remains a beauty, still capable of turning heads. But she has never forgotten Nestor, and as she thinks back to her days-and nights-in Havana, an entirely new perspective on the Mambo Kings story unfolds.

Beautiful María of My Soul — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Beautiful María of My Soul», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

They had no schools-not a single one of those guajiros being educated-and their papito just didn’t think it worthwhile to make the two-hour journey back and forth each day to town just so that his daughters might learn to read and write. The best things for them to acquire would be more practical skills-like cooking, skinning animals, and sewing-just what a husband would want. Besides, they had enough work to keep them busy. With one day much like the next, once they finished looking after their livestock-so many pigs, chickens, and randy goats (who stank to high heaven)-María and Teresita, smelling of animals and dung, and with feather remnants in their hair, would make their way down through the woods behind their house, along a twisting path, enormous trees swallowing the light, to a gully and waterfall where rainbows often appeared in the mists. They were so happy then, for everything around them was so beautiful: the lianas and birds of paradise grew densely in that jungla, the fecundity of its earth sending up an endless variety of blossoms, all manner of starflowers and wild orchids sprouting alongside bottle palms, whose thorny fronds cascaded to the ground in clusters, hooded violets dangling like bells off vines around them. (The variety was endless: crimson begonias, red-bulbed flor de euphorbias, flor de majagua, purple jacarandas, hibiscus, radiantes, and tiny violets, as well as other peculiarly named blossoms-scratch bellies, burst horses, and chicken-dung blooms, not a one deserving such a homely appellation. Perhaps that’s why, years later, María had so many silk flowers in her home, and why certain scents from the little garden she kept outside her house always made her cry, or come close to it, because such natural perfumes made her think about Teresa, Cuba, and her own youth. No matter how jaded she otherwise had become, María still missed the wonderment she had felt as a girl when each morning seemed to bring even more of those incredible flowers into the world, and gushingly so, as if God, peeking out from his religious stillness, had pointed a finger and made their pistils, tendrils, and petals suddenly ooze from the ground and up the moss-covered trunks of trees, all effortlessly coming into existence in the same mysterious manner that her own body had changed.)

That cascada flowed out of a massive cave, its roof dripping with stalactites, bats flitting in and out of the darkness. While stony drafts of cool air, redolent of guano and clay, came wafting out its entrance-so wonderful on a hot afternoon-they’d slip off their dresses and, down to their breeches, lie on the granite ledge, luxuriating in the torrents, as delicious as any aguacero or tremendous storm. A sheath of water pelting their bodies, the sisters held on to each other the way they did at night while sharing a bed, all the while whispering about how, as little old viejitas, they would remain close forever and forever like angels, amen.

They must have gone there hundreds of times since they were children, with very little changing in their routine, but on one of those afternoons, as they were walking home, Teresita, then twelve years old, in the midst of a smile and midstride while sidestepping some jasmine blooms-“¡Qué bonitos son!”-stopped suddenly as if she had hit a wall. Her eyes rolling up into their sockets, she bit her tongue, her teeth chattered, and her limbs began shaking so violently she bloodied the knuckles of her right hand while striking it against a rocky ledge-all that even before she dropped like a stone to the ground. And with that María fell to her knees, smothering her younger sister’s body with her own, as if to protect her from los castigos de Dios-the castigations of God, as her mamá used to call such visitations of unexpected misery. But they still came floating down from heaven like the black ashes of a cane field fire, no sweetness in the air, María holding her sister as tightly as she could without hurting her, her right hand cushioning Teresita’s head as it whipped from side to side, María’s own knuckles soon bleeding from smacking against the ground in the effort to keep her sister still, a weeping mist settling around them.

LATER, WHEN TERESA’S TREMBLING HAD PASSED, AND MARÍA HAD gotten her papito, who had been strumming on his guitar with a friend, they carried that inocente back through the forest to the shack, where they laid her down on her papito’s cot. Finally coming around, Teresa hadn’t the slightest idea of what had happened-and yet her cuts and bruises and aching teeth and bit up tongue told her otherwise-she just knew. One moment by the grotto, the next in that bohío. The first face she saw, so beautiful and sad and concerned, was María’s, then her papito’s and Mamá’s, a rosary in hand. One of their neighbors-maybe it was Apollo-peered in from the doorway and sipped from a tin cup of whatever her papi had poured to settle his nerves. He smiled broadly, being the rare guajiro with fantastic teeth, as if that would somehow make things better.

Just then that room, where their older brothers had died, seemed the saddest place on earth. Nevertheless, Teresita, always a sweet-natured soul, managed to sit up and ask: “Why’s everyone looking so sad?”

And that made them laugh, even if her sudden illness was yet another of those tragedies they’d have to accustom themselves to. With pure affection, María wiped away her little sister’s tears; and with tenderness kissed her pretty face a dozen times over, telling her, as they later sat out watching the stars, “You see, Teresa, everything’s going to be all right, because I love you, and Papi and Mami love you, and nothing bad is going to happen to you while we’re around.” That’s what they all wanted to believe. Local healers, examining her the next day, provided Teresita with some natural calmantes by means of a specially brewed tea containing equal parts of jute, ginger, and cannabis, among other local herbs, and suggested they sacrifice an animal to San Lázaro, but this advice was ignored. Papito told her to drink a cup of rum, whose taste she found burning and metallic, but, even after she had been administered a santera’s cleansing, by means of burning roots and tobacco, as an added precaution, when she began trembling again a few days later, there remained no doubt that Manolo would have to fetch a doctor from San Jacinto or, failing that, from the sugar mill, a day’s ride away.

He’d do anything for his daughters, of course, and though it made him sad to pay the fee-what was it, a dollar?-he truly believed that the doctor, a certain Bruno Ponce, so sanguine of manner, and slightly jaundiced with sunken eyes behind wire glasses, would find a cure. Her papito’s hopefulness, however, didn’t quite work out. Apprised of her symptoms and examining her, the doctor determined that Teresita had suffered from a grand mal seizure (a tonic-clonic episode or status epilepticus, as her namesake, Doctor Teresita, would identify it, from her mother’s descriptions, decades later), a condition related either to epilepsy or to a tumor within her skull. As treatment, he prescribed a twice daily dose of phenobarbital, a sedative they could find at the farmacia in town. Its proprietor, whom María would never forget for his homely but kind face, Pepito el alto, as he was known to everyone, never even charged them for their monthly amber bottles of the stuff, so sorry did he feel for those guajiros with the lovely daughters. (In fact, that wonderful man, a widower, formed an attachment to María and actually took Manolo aside one afternoon to discuss the possibility of a marriage between them, even if he was in his fifties. While such arranged marriages weren’t unheard of, and it would have made their lives easier, her papito just couldn’t bring himself to subject his thirteen-year-old daughter to life with an old man. To the pharmacist’s credit, he never held anything against them; though, whenever María entered his shop to get Teresa’s pills, he became solemn in his demeanor, and, more often than not, while stepping back into the shadows, he’d let out with a sigh. Years later, with a wistfulness about la Cuba que fue, she’d wonder whatever happened to him.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Beautiful María of My Soul»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Beautiful María of My Soul» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Beautiful María of My Soul»

Обсуждение, отзывы о книге «Beautiful María of My Soul» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x