Потом, на всякий случай, я порасспрашивал о тебе посла и кое-кого из ваших дипломатов. Все они, как сговорившись, отвечали на мои вопросы сдержанно и неохотно, хотя вообще поговорить о своих коллегах готовы всегда».
Как видишь, по существу не я с ним, а он со мной восстановил агентурные отношения. А когда я «вспомнил» его псевдоним, он, смеясь, заметил: Штайн не кончился, он еще может кое-что сделать для укрепления мира».
Подготовка у него, прямо скажу, основательная, «гайки» с умом крутит. Ему ничего не надо долго объяснять. В магазин к нему не хожу, жену тоже не пускаю. Встречаемся в удобное для него время, в основном по уик-эндам, где-нибудь в парке, на теннисе или гольфе.
Встретиться всем нам подальше от центра, в Альпах — тоже его идея. Ведь я со своими документами могу мотаться по всей стране.
Фердинанд встретил нас очень радушно. По такому торжественному случаю он облачился в традиционный тирольский костюм из гладкого серого сукна с зеленой, тоже суконной, оторочкой, таким же воротом и манжетами. Дополняли его наряд замшевые шорты и массивные горные башмаки. Его одежда как бы призывала к путешествию в горы.
В прогулке по крутым горным тропкам и живописным долинам мы детально обговорили порядок дальнейших действий. По согласованному в Центре плану мне предстояло выступать в роли «покупателя» — скандинавского дипломата из традиционно нейтральной страны, которая, однако, серьезно озабочена проблемами национальной безопасности.
Штайн должен направить «продавца» на встречу со мной и подчеркнуто демонстративно выйти из игры. Его безопасность — наша главная забота. Семену на первых порах поручалось обеспечение безопасности переговоров. Его задача — проследить, не будет ли за дипломатом слежки и какова будет обстановка на самом месте встречи. Если он выявит что-либо настораживающее, то даст мне условный сигнал, и мы вместе покинем этот район.
Когда мы, обсудив все дела и изрядно утомившись в долгой прогулке, приблизились к дому, Фердинанд неожиданно предложил: «А что, если к обеду нам поймать немного рыбок?»
— Как, еще куда-то ехать на рыбалку? — взмолились мы с Семеном.
Хозяин великодушно улыбнулся:
— Зачем же ехать, мы уже на месте!
Мы удивленно оглянулись по сторонам — ничего похожего на реку поблизости не наблюдалось, разве что небольшой, не шире одного метра, ручеек сбегал с гор, образуя на скальных уступах крохотные, не более двух метров в диаметре, озерца.
Фердинанд уверенно направился к ближайшему:
— Присмотритесь внимательнее!
Наше удивление сменил шок: эти самые озерца, а со стороны — самые обыкновенные лужи — кишели темно-серыми веретенцами, мечущимися, как молнии в бурлящем и стремительном потоке. По крохотным водопадам они то взмывали куда-то вверх, то стремглав мчались вниз, на следующий такой же уступ.
На специальной стойке нашлись две короткие бамбуковые палки с толстой леской и ярким перышком на конце. Под ним был спрятан, очевидно, и крючок. Но ни грузил, ни поплавков.
— Берите, забрасывайте, — предложил Фердинанд, — а я погляжу, какие из вас рыбаки.
Едва крючок-перышко касалось воды, как немедленно становилось добычей прожорливого хищника. Прошло никак не более пяти минут, когда наш руководитель скомандовал:
— Пожалуй, хватит. Десятка два вытащили, а больше и не надо, пусть гуляет, пасется. В следующий раз продолжим.
Так мы с Сеней приобщились к ловле альпийской форели — невероятно сильной, красивой и вкусной рыбы. А рыбалка ли это в нашем, российском, толковании? Но почему-то по сей день, как сказку, вспоминаю именно ту рыбалку.
На следующий день я сидел за столиком у окна небольшого кафе на самом краю городского парка… На столике — чашка ароматного кофе, сигареты «Мальборо», в руках — свежая газета «Таймс». Это мои опознавательные признаки, по которым меня должен вычислить партнер. Американские сигареты и английская газета выбраны не случайно: во-первых, они не очень популярны в этих местах, что позволяет более четко ориентироваться, и, во-вторых, они объективно привносят «иностранный» дух в предстоящие переговоры.
Точно в обусловленное время мимо кафе проехал Семен на своем «мерседесе». Паркуясь напротив, мигнул фарами: все в порядке; партнер прибыл, обстановка спокойная.
Штайн настолько подробно и образно обрисовал «продавца», что узнать его труда не составило, хотя, как и ожидалось, он попытался несколько изменить свою внешность — подкрасил волосы, изменил прическу, надел темные очки.
Читать дальше