Служитель, должно быть, почувствовал мою растерянность и, желая подбодрить меня, сказал:
— Богатая вещь… Смотрите, одной резьбы сколько… Наверно, не один год работали… Нет, правда, богатая вещь… Хотя и несколько громоздкая…
— Как я ее перевезу?
— А вы спуститесь вниз. У черного входа всегда стоят грузовые машины.
Машину я нашел, но водитель, прежде чем назвать цену, пожелал взглянуть на груз.
— Тяжелая… — определил он, взявшись за массивную тумбу одного из столиков. — До Монсо — три тысячи с погрузкой и разгрузкой.
— Да я за всю кровать заплатил двенадцать…
Он пожал плечами.
— Значит, плюс три моих — будет пятнадцать. За такую редкую мебель — просто даром.
И редкая мебель, деталь за деталью, была погружена в кузов огромного грузовика. А полчаса спустя началась операция по выгрузке.
— Вы купили целую столовую! — воскликнул консьерж, высунув голову из своей каморки.
— Нет, это всего лишь китайская кровать. Можно, я оставлю ее в подъезде, пока не освобожу для нее место в квартире?
— Да, но только ненадолго, — ответил консьерж.
Шоферу это решение пришлось по душе. Но хоть оно избавило его от необходимости тащить кровать вверх по лестнице, он и не подумал взять с меня меньше условленной суммы.
— Что это такое там, внизу? — подозрительно спросила меня жена, вернувшаяся чуть погодя из магазина.
— Ты о чем? — рассеянно отозвался я, не отрывая глаз от газеты.
— Да все эти резные доски, что-то вроде алтаря… Надеюсь, это не ты их приволок…
— Никакой это не алтарь, — возразил я, — а настоящая китайская кровать… Роскошная мебель…
— И сколько ты заплатил за эту чудовищную вещь?
— Пустяки… Двенадцать тысяч…
Жена, естественно, не поверила. Я бы на ее месте тоже не поверил. Кровать уже одними своими габаритами вызывала представление о гораздо более солидной сумме.
— Только не вздумай притаскивать ее сюда! И так повернуться негде.
Квартира у нас была действительно тесноватая — две маленькие комнатки, небольшая передняя, все уже порядком загромождено нашей и казенной мебелью.
Однако консьержа это обстоятельство ничуть не интересовало, что он и постарался сам объяснить мне по прошествии нескольких дней. Остальные жильцы, сказал он, протестуют, что подъезд превращен в мебельный склад. Тем более что у некоторых маленькие дети, а они боятся тех страшилищ, которые там выдолблены из дерева.
— Тогда помогите хоть поднять ее наверх, — уныло проговорил я.
— Предоставьте это мне, — с готовностью откликнулся консьерж, что означало: «Гоните тысчонку».
Однако бедняга так взмок и запыхался, оказывая мне эту услугу, что плату пришлось удвоить…
К счастью, жена в этот час гуляла с дочкой в саду. Мы с консьержем засучили рукава, освободили одну из комнат — вынесли оттуда мебель в прихожую — и кое-как разместили многочисленные составные части чудовищной кровати.
— Можно, если хотите, ее собрать, — предложил консьерж, — но боюсь, она тогда займет всю комнату.
— Не надо ее собирать, — сказал я. — Сами видите, она может служить чем угодно, только не ложем.
— Это верно, — согласился он. — Зато такая громадная, что хоть на мотоцикле по ней раскатывай.
Избавлю вас от описания сцены, которая разыгралась, когда жена вернулась домой. В конце концов каждый имеет право на маленькие семейные тайны.
С этого дня у нас стало одной комнатой меньше — как будто мы пустили к себе квартиранта. И этот квартирант, безмолвный, но обременительный, до самого нашего отъезда из Парижа блаженствовал в отдельной комнате. А когда пришло время уезжать, неприятности вспыхнули с новой силой.
Во-первых, надо было позаботиться о соответствующей упаковке для этого чудовища, так как дерево, хоть и крепкое на вид, легко дает трещины, и длительное путешествие могло уничтожить всю роскошную резьбу. Упаковка в картон и фанеру увеличила стоимость кровати еще на несколько тысяч франков. А затем возникли осложнения на таможне.
— Вы уверены, что все это — части кровати? — подозрительно спросил таможенник, окидывая взглядом гору ящиков и ящичков самой разной формы.
— Это кровать, — подтвердил я, — только китайская.
— Китайская или нет, но за мою жизнь передо мной тут прошли тысячи кроватей, можете мне поверить, однако такое я вижу впервые.
Он попробовал приподнять один из ящиков, что удалось ему не сразу.
— Чертовская тяжесть… — мрачно установил таможенник, еле переводя дух. — Вы убеждены, что речь идет действительно о кровати?
Читать дальше