Сукияки — тонкие ломтики говядины, приготовленные специальным образом вместе с луком-пореем, тофу, грибами, китайской капустой, репчатым луком и другими добавками.
«Пойду, высоко подняв голову» (яп.).
«Платановая дорога» (яп.) — одна из известных композиций японского джазмена, кларнетиста Сёдзи Судзуки.
Yakult Swallows — название токийской бейсбольной команды.
Футомаки — вид суши, традиционные большие роллы.
Кампё — тонкие полоски тыквы-горлянки.
«Хэйбон Панч» — популярный мужской журнал.
«Тайё» — популярный журнал, посвященный культуре, литературе и истории.
Аюми Охаси — художник-иллюстратор. В частности, она иллюстрировала данный сборник.
«Ан-ан» — журнал для девушек и молодых женщин, в котором автор публиковал эссе, вошедшие в данную книгу.
Такааки Ёсимото (р. 1924) — литературный критик, поэт, публицист, философ, отец писательницы Бананы Ёсимото.
Система произвольного сбыта риса (ПСР) была введена в Японии в 1969 году. Согласно этой системе, цена на рис определяется договором между производителем и оптовиками. Считается, что такой рис отличается высоким качеством.
Дзюн Это (1932–1999) — известный литературный критик, исследователь творчества Нацумэ Сосеки, в 1999 году покончил с собой.
«Военно-полевой госпиталь» — фильм по роману Ричарда Хукера об американском армейском медицинском подразделении во время войны в Корее. Получил главный приз на кинофестивале в Каннах в 1970 г. В 1980-е гг. на его основе был снят телесериал.
«Маисовый пудинг» (англ.). Театр получил свое название в честь одноименной юмористической поэмы Дж. Барлоу, написанной в 1796 году.
В отличие от английского пончика с джемом внутри, американский пончик — без начинки и с дыркой посередине.
«Dunkin Donuts» — сеть закусочных, действующая в Америке и в 50 странах мира.
Отава — район Токио, где находится большинство мелких и средних частных предприятий.
Известный скандал: выяснилось, что немецкий издатель, дабы скорее выпустить книгу, переводил ее не с японского оригинала, а с английского перевода.
Зигрид Лёфлер — литературный критик и автор выходящего в Берлине журнала «Литературы» («Literaturen»).
Марсель Райх-Раницкий, ведущий программы «Литературный квартет».
Хоккайдо — самый северный из больших островов Японии. Является центром «природного» туризма. Многие японцы приезжают на остров, чтобы полюбоваться лугами и полями летом и покататься на лыжах зимой.
Титосэ — международный аэропорт, расположенный на Хоккайдо.
Нарита — международный аэропорт, расположенный в префектуре Тиба в восточной части Большого Токио, на расстоянии 60 км от столицы Японии.
Сэндай — административный центр префектуры Мияги.
Эн-эйч-кей (NHК) — общественная телерадиовещательная корпорация Японии.
Короккэ — в Японии популярное жареное блюдо, напоминающее французские крокеты. Обычно приготовляется из картофеля с дополнительными ингредиентами (например, луком и морковью) и небольшим количеством мясного фарша. Имеет форму котлеты.
Тэмпура — рыба, морепродукты или овоши, приготовленные в кляре и обжаренные во фритюре.
Ограничение скорости на трассе Одавара-Ацуги — 70 км/ч. Но так как почти на всем протяжении трассы условия езды практически не отличаются от условий на внутригородском скоростном шоссе, то многие водители значительно превышают допустимую скорость. Именно поэтому на данной трассе особенно много замаскированных патрульных машин.
Нацумэ Сосэки (1867–1916) — известный писатель, классик японской литературы.
«Серенада с почтовым рожком» (нем. Posthorn) — Серенада ре мажор (К. 320) Вольфганга Амадея Моцарта.
Хаманако — озеро в юго-западной части префектуры Сидзуока.
Кансай — название, объединяющее несколько префектур западной части острова Хонсю. Используется как эмоциональное противопоставление культурным особенностям (например, столичности) региона Канто, куда входит территория Большого Токио с примыкающими префектурами.
Читать дальше