— Разумеется, сэр, — ответил я. — Вот свободное место.
— Служитель мне так и сказал.
— Я знаю этого человека, — шепнул мне Шелли.
Ничего более сказать он не успел. Под нарастающие звуки оркестра занавес раздвинулся, и открылась сцена. Одетый в черное актер сидел будто бы в пещере — в уединенной комнате или же садовой беседке. Он что-то писал на свитке неправдоподобно большим пером.
— Я бросаю вызов всем существующим законам, — сообщил он публике. — Я заявляю, что небеса над головой лишены божественного. Бога нет!
Кто-то из публики глумливо засмеялся в ответ на это заявление, другие же одобрительно закричали и захлопали.
— Полагаю, — шепнул мне Биши, — этот джентльмен изображает меня.
За смешками и аплодисментами последовал свист — на сцене появилась молодая женщина. В манере весьма величавой она подошла к тому, кто, по замыслу, изображал атеиста, и нежно приласкала его.
— Ах, любовь моя, — произнесла она. — Ты свет очей моих.
— Она нисколько не похожа на Гарриет, — заметил Биши.
После незначительной сцены молодая женщина вышла вперед и обратилась к публике:
— Ах, если бы мне только удалось убедить его в существовании Бога, справедливого и милосердного. Тогда я смогла бы выйти за него с чистой совестью! Я бы жизнь отдала, лишь бы показать ему правду!
— Ты ему сиськи свои покажи! — выкрикнул кто-то из партера.
— Она может либо выйти за него, либо умереть, — сказал Биши. — Либо одно, либо другое.
Затем последовала сцена, в которой дьявол — или, по крайней мере, актер, одетый в красное, — принялся скакать вокруг молодой женщины, к заметной ее тревоге. Атеист на сцене, как выяснилось, увидеть дьявола был не способен — предполагалось, очевидно, что не знающий Бога не знает и дьявола. Все это производило впечатление смехотворное, и джентльмен, сидевший с нами в ложе, начал выказывать признаки нетерпения.
— Мое мнение таково, — произнес он, — что человек приносит ближнему больше вреда, нежели это когда-либо удавалось дьяволу.
— Согласен с вами, сэр, — отвечал Биши.
— Жалкое зрелище.
— Отвратительное.
— Как я рад, что попал на него!
Сидючи в этой узкой, грязной ложе, джентльмен чувствовал себя вполне удобно, и у меня сложилось мнение, что он должен чувствовать себя вполне удобно где бы то ни было. Он был молод и обладал улыбкою самой что ни на есть чарующей — он словно бы понимал все шутки, какие способен выкидывать мир, и видел, сколь они комичны.
— Простите, сэр, — сказал Шелли. — Полагаю, ваше имя мне известно.
— Вот как?
— Вы — Байрон.
— Обычно меня и вправду так называют.
Я изъявил удивление.
— Лорд Байрон?
Он кинул на меня смеющийся взгляд.
— Неужели существует другой?
Узнав о том, кто наш собеседник, я чрезвычайно заинтересовался. Я, разумеется, слыхал о лорде Байроне, но не читал ничего из его стихов. У Биши в этом отношении было надо мной преимущество; он и прежде в беседах со мной тепло отзывался о начальных песнях «Паломничества Чайльд-Гарольда».
— Счастлив познакомиться с вами, сэр, — сказал он. — Я ваш поклонник.
— Знай я ваше имя, я бы, несомненно, отплатил вам комплиментом.
— Полагаю, вы только что видели меня на сцене.
— Так это вы?
— Атеист.
— Шелли? А я-то думал, с какой стати джентльмену приходить сюда! Так вы и есть Шелли! Я много слышал о вас от Хогга.
— Вы знакомы с Томом?
— Он сделался моим соседом в Ноттингемшире. Он прочел мне все ваши стихи. Я восхищаюсь ими. Истинная музыка!
Затем он повернулся ко мне с выражением интереса, польстившим мне.
— А это, — сказал Шелли, — мой милейший друг. Виктор Франкенштейн.
— Вы тоже поэт, сэр?
— О нет. Я вовсе ничего не представляю из себя.
— Счастлив это слышать. В мире слишком много поэтов. Достаточно одного. Не правда ли, Шелли?
— Виктор слишком скромен, милорд.
— К чему церемонии — Байрон. Я отзываюсь на свое имя. Словно пес.
— Виктор великий изобретатель.
— И что же вы ищете? — Говорил он в манере быстрой, с подъемом. — Если только это не великий секрет.
— Секретов у меня нет, сэр. Подобно Ньютону, я собираю ракушки на берегу.
— Восхитительно. Все мы занимаемся лишь этим. Нас ослепляют форма и цвет — не так ли?
Заиграл оркестр — это начинался антракт, — и Байрон вновь повернулся к Шелли:
— Вы, Шелли, себе еще не наскучили?
— Я не в состоянии вынести более ни минуты.
— Превосходно. Так, значит, вы оба отобедаете со мной у Джейкоба. Поднимем стакан за атеизм и переполошим официантов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу