— Слыхала я, сэр, будто бы вы в странных краях побывали.
— Мамаша!
— Я, Фред, и без тебя знаю, как мне с джентльменами разговаривать. У меня свой язык есть.
— Мы побывали в Марлоу, если вы об этом.
— Я, сэр, и не знаю толком, где это.
— Выше по Темзе.
— А, вот оно что, по Темзе, значит? Ну и длинная же эта река, сэр.
Мне сделалось ясно, что Фред не сообщил ей о смерти Марты — тема эта была, несомненно, слишком опасна.
— Воды в ней, в Темзе, целая уйма — помяните мое слово, сэр.
— Вне всякого сомнения, миссис Шуберри.
— И ежели начистоту, сэр, откуда она берется, мы толком и не знаем. Грязи в ней много. Нам, прачкам, от этого одна маета. Туда, на ступеньки, я уж больше и не хожу — оттуда если и вернешься назад, так не живой, а мертвой. Запах, сэр, отвратный. Фу! — Она изобразила на лице признаки отвращения — к большому неудовольствию Фреда.
— Мамаша, вам обратно пора, — принялся уговаривать ее он. — Кто малышу Тому поесть даст?
— Хватит тебе, парень, толкаться и пихаться. Мы с мистером Франкенштейном беседуем себе тихонечко в свое удовольствие. — Глаза ее блуждали по комнате. — О рубашках-то я, сэр, позабочусь, как о своих собственных. А выпить у вас капельку не найдется ли? А то я от этого дождя в расстройстве. Женщинам сырая погода — верная гибель, сэр.
Я подошел к стенному шкафчику и налил ей стакан джину, который она проглотила в одно мгновение, не забывши облизнуть губы на случай, если хоть часть драгоценной влаги не попала внутрь.
— Вода нас до костей пробирает.
— Мамаша, мне надо ужин готовить мистеру Франкенштейну.
— Да? Что же вам, сэр, подадут?
— Что мне, Фред, подадут?
— Свинину с луковой подливой, а сверху — добрая поджаристая корочка.
— Одно слово — объеденье. Ты смотри, Фред, чтоб корочка не пересохла. Так в ней вкусу больше чувствуется.
— Не станем вас долее задерживать, миссис Шуберри. Вы, я знаю, женщина занятая.
— Занятая? Да я, сэр, что колесо — кручусь без конца.
Фред вышел из комнаты и направился вниз по лестнице, ясно давая понять, что матери пора следовать за ним. Она продолжала:
— А ты, парень, меня не полоши. От тебя меня всю так и трясет. — Вышедши за дверь, она остановилась. — Я вам, сэр, и манжеты накрахмалю. Такие жесткие станут, что не узнать.
— Весьма признателен, миссис Шуберри.
На следующее утро я снова отправился знакомою дорогой в Лаймхаус — на сей раз движимый новым желанием взяться за дело и найти способ уничтожить существо. В мастерской, разумеется, по-прежнему царил беспорядок, однако следов новых его вторжений не было. Все лежало в развалинах. Части электрических колонн, сооруженных для меня Фрэнсисом Хеймэном, валялись на полу. Кое-где на них остались следы непогоды — там, куда задуло капли дождя; но я заметил, что все части колонн по-прежнему находятся в целости: диски, кусочки воска и смолы, прозрачное стекло и металл — все лежало по отдельности. Металл покрылся ржавчиной, но ее легко было снять. Сумей я еще раз заручиться помощью Хеймэна, и мне удастся воссоздать условия первоначального эксперимента. Сначала, однако ж, мне необходимо было восстановить саму мастерскую. За следующие несколько дней я поправил стены и заменил полки со шкапами. Помогали мне те самые рабочие, которые несколько месяцев назад перестроили внутренность помещения. Им я сказал, что в мастерскую в поисках денег вломилась банда «работников по верфям» — так в этих краях называли воров, орудующих у реки. Рабочие предупредили меня об опасностях, сопряженных с работой у Темзы, и водрузили на заново установленную дверь огромный висячий замок.
Я навестил Хеймэна в конторе компании «Конвекс Лайте» на Эбчерч-лейн. Там я рассказал ему о порче машин, которые он для меня сделал (опять обвинивши в этом работников по верфям), и попросил помощи в их восстановлении. Затем я задал ему вопрос, волновавший меня более всего:
— Приходилось ли вам, сэр, размышлять о возможностях отрицательного потока?
— Не могли бы вы, мистер Франкенштейн, выразиться точнее?
— Я хочу сказать следующее. Мы полагаем, что электрический поток передается в волновой форме, не так ли?
— Такова теория. Кое-кто, однако же, считает, будто он состоит из частиц.
— Давайте предположим, что это волны. Что, если представить себе эти волны не чем иным, как рядом кривых, — верно ли это будет?
— Вы близки к правде. Я убежден, что в потоке присутствует неисчислимое количество магнетических кривых, столь плотно прилегающих друг к дружке, что кажется, будто они складываются в неделимую линию.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу