Скиф : Эй, ты, как тебя там! Ну-к, подойди.
Дак : Не трогайте его. Сбор камней — святое дело.
Варвар : Сбор камней в горах — это глупость.
Дак : Почему глупость?
Варвар : Потому, что горы — это и есть огромная куча камней.
Еллин : Ну, горы — это не только камни.
Варвар : А еще что?
Еллин : Высота. Чистота. Простор. Не случайно богиня Гера изгнала в горы свою любимую нимфу по имени Эхо.
Женщина : Из-за чего ее так жестоко наказали?
Еллин : Болтала много.
Женщина : И что она, так в немоте всё время и пребывает?!
Еллин : Только последний слог из каждого слова ей позволено повторять.
Варвар : Я слышал ее сегодня утром.
Женщина : Что, она прямо тут, в этих горах?!
Еллин : Конечно. Ну-к, послушаем тишину. Чу!
После долгой, тревожной паузы, в верховьях раздался протяжный крик, похожий на детский плач. Из низин, из ущелий, ответили.
Варвар : Ага, плывут, голубчики! Спешат, покупатели.
Еллин : Не похоже. Море — до самого горизонта — пустыня.
Варвар : Отсюда мачты не видать, но с вершин заметили и подали сигнал. Бухта ответила — вход свободен.
Скиф : Слава морским безумцам!!
Дак : Теперь, главное, не снижать цены.
Еллин : О ценах, друг мой, забудь. Они не торгуются.
Дак : А тогда... как?..
Варвар : Что дадут, на том и спасибо.
Дак : А могут и просто так?..
Варвар : Очень даже могут.
Женщина : Они что, и меня... могут?
Еллин : Тебя-то в первую очередь.
Женщина : Что же мне делать. Бежать?
Варвар : От пирата не убежишь. Пират — это как рок.
Женщина : Куда ты меня, варвар, затащил? Что мне делать?
Варвар : Приголубь их, умиротвори, расслюнявь...
Женщина : Как? Чем?
Варвар : Своим искусством. Оторви от земли и уже не давай им на нее опуститься.
Еллин : Ты ставишь ей непосильную задачу.
Варвар : Почему непосильную?
Еллин : Тяжеловата.
Варвар : Ничего, она у меня взлетит. Просто этот нудный раб со своей кифарой всё время прижимает ее к земле.
Женщина : И вовсе не в кифаре дело.
Варвар : А в чем?
Женщина : Наряды расфалдились.
Варвар : Сбрось их к дьяволу и — лети!
Женщина : Как сбросить? В чем останусь?
Варвар : В чем мать родила. Лучших нарядов у вас не было и не будет.
Дак : Неприлично делать женщине такие предложения.
Варвар : Почему неприлично? Она танцовщица. Я наниматель. Что закажу, то и изобразит.
Еллин : Ты платишь ей за искусство, а не за позор!
Варвар : Я нанял ее для увеселения, а истинное веселье есть полет обнаженной женщины. Видели, как танцуют гадитанки?
Дак : Неужто голыми?!
Варвар : Снимают с себя всё, бросают вверх платочек, и пока платок парит в воздухе, танцуют в чем мать родила. Но подгадывают так, что парящий платочек всё время прикрывает стыдливые места. Все ждут, когда танцовщица промажет, но при мне никогда, ни одна гадитанка себя не посрамила.
Женщина : Я не хуже их это умею, но у меня нет такого платочка, чтобы долго парил в воздухе.
Варвар (снимая с шеи платок) : Вот, подбрасывай и веселись. Гадитанки подарили. Учись у них и пойдешь далеко.
Женщина : Мне нечему учиться у шлюх из общественных купален. Мы по-разному смотрим на мужчин.
Варвар : В каком смысле?
Женщина : Моя задача возбуждать в мужах страсть, увеличить человеческое плодородие, а их задача — осушать болота.
Еллин : Профессионалки... Всюду, куда ни глянешь, профессионалки...
Варвар : Я тебя, детка, нанял не для умных бесед. Поди ко мне. Сними вот это, и это. И это, вот, сбросим.
Скиф (обнажив меч) : Не смей к ней прикасаться! Она — богиня!
Варвар : Дурья твоя голова, это не богиня, а храмовая проститутка, которую выгнали из святилища за пристрастие к танцам.
Женщина : Вот уж неправда. Меня не выгоняли, а отослали на расстояние колокольного звона с условием, что если не буду пропускать молитвы, смогу туда вернуться.
Варвар : Так ты в ожидании часа молитвы всё торчишь над пропастью?
Женщина : Так.
Варвар : Ну, если ты всё еще считаешь себя храмовой, возьми свои пожитки и мотай.
Женщина : Заплати, что мое, и я уйду.
Варвар : За что платить? Мы условились, что будешь развлекать клиентов за одну десятую от выручки, а вина я сегодня не продал ни капли, и всё по твоей вине.
Читать дальше