Объект изумления в Итоне (англ.).
Отчаянный саблист (фр.).
Извозчик (англ.).
Суинберн всегда утром гуляет, днем пишет, а по вечерам читает. Более того, когда наступает время еды, он ест как гусеница, а ночью спит как соня (англ.).
Расскажи еще, тетя Ашбернем, пожалуйста, расскажи еще (англ.).
Ночь, удивительный гость, неведомый людям пришелец, в парадном мерцании звезд встает над вершинами гор (англ.).
Позвольте ваше зеркало; возможно, ее дыхание затуманит стекло — тогда она жива (англ.).
Как мало осталось во мне от моей родины (англ.).
Солнечный свет и как он ложится (англ.).
Через галереи, вестибюли и переходы, где толпились гости, в самом конце чуть покатого коридора я прошел в нетопленую гостиную, которую мы у себя дома, в Эдинбурге, называли Холодной залой (англ.).
Это Мысловице, место где-то в Польше (англ.).
Неделями не услышишь птичьих голосов. Как будто все каким-то образом опустошено (англ.).
Поскольку, когда я услышал, что один из ближайших островов — Патмос, я возмечтал сойти на него и приблизиться к темному гроту (англ.).
Говорят, его изгнанный сын находится в Германии с графом Кентом (англ., искаженная цитата из «Короля Лира», пер. М. А. Кузмина).
Жуки-скакуны (англ.).
Одна кровь, одна судьба (ит.).
Оставляя нас, детей, без внимания и ласки (англ.).
Рукодельные альбомы (англ.).
Снаружи и внутри, внизу, на небосводе / Волшебный театр теней открыт во всей природе. / Свеча вселенского театра — Солнце, / И тени вкруг него приходят и уходят (англ.).
Прогуляться верхом, прогуляться в экипаже, немного поесть, выпить и т. д. (не забыть выкурить трубку) — вот и день прошел (англ.).
Что на него, скорее всего, смотреть осталось недолго. Потому что вокруг него признаки распада (англ.).
Думаю, мне следует забиться в самый глухой уголок Суффолка и отрастить бороду (англ.).
И вот я ухожу к воде, где не похоронены друзья и не закрыты дороги (англ.).
Я полагаю, сейчас лучше всего посещать эти оперы в театре собственных воспоминаний (англ.).
Может, вас примут Ашбери. Одна из дочерей заходила сюда несколько лет назад с объявлением, где предлагался завтрак и постель. Она просила повесить его у меня в витрине. Не помню, что с ним сталось, нашлись ли у них постояльцы. Скорее всего, я выбросил его, когда оно выцвело. Или они пришли и сами его сняли (англ.).
Так будет хорошо? (англ.)
Я не буду спускать его на воду. Просто я этим занимаюсь. Должен же я чем-то заниматься (англ.).
Я установил проектор в библиотеке. Мать интересовалась, не захочешь ли ты поглядеть, как тут все было устроено раньше (англ.).
Ну-ка, разом! (англ.)
Подчас мне кажется, что мы так никогда и не научились жить на этой земле и что жизнь — это просто огромная, постоянная, непонятная ошибка (англ.).
Я пришел попрощаться (англ.).
Я оставил свой адрес и номер телефона, так что если вы захотите когда-нибудь… (англ.)
Когда-то мы думали выращивать шелкопрядов в пустой комнате. Но так никогда этого и не сделали. О, сколько же всего так никогда и не делается! (англ.)
Охотничьи праздники (англ.).
Лучше умереть, чем изменить себе (фр.).
Немецкие особняки на океане (англ.).
Эвакуация гражданского населения с Шингл-стрит, Суффолк (англ.).
Но, видимо, секретные материалы были изъяты прежде, чем это дело открыли, так что тайна Шингл-стрит остается (англ.).
Остров (англ.).
Ограждение от скота (англ.).
А когда я ему сказал, что это не имеет ничего общего с Божественным откровением, он был очень разочарован. Если было Божественное откровение, сказал я ему, тогда зачем я все время что-то менял, продвигаясь вперед? Нет, это было просто исследование и работа, бесконечные часы работы (англ.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу