Пиранези, Джованни Баттиста (1720–1778) – итальянский гравер, графические «архитектурные фантазии» отличаются грандиозностью пространственных построений.
Кафка, Франц (1883–1924) – австрийский писатель; Гёльдерлин, Фридрих (1770–1843) – немецкий поэт-романтик, с 1804 года страдал душевным расстройством, находился в психиатрической лечебнице.
Музыкальный термин, буквально – «замедляя движение» (ит.).
Бойс, Йозеф (1921–1986) – немецкий художник-авангардист.
Тухольский, Курт (1890–1935) – немецкий писатель-публицист.
Модно и немодно (англ.).
Наверху (англ.).
Поднимай и разделяй (англ.).
Скоро (англ.).
Пища для ума (англ.).
Вместилище для мыслей. Мотор мозга (англ.).
Представь. Раскрась свои мысли. Магический ум (англ.).
Искусство мыслить. Острова сокровищ. Больше света. Восхитительные мгновения. Новые мысли (англ.).
Деньги – это развлечение (англ.).
Везде, повсюду (фр.).
Запаздывает (англ.).
Ольфактометрия – способ измерения остроты обоняния.
«Дети райка» – фильм французского режиссера Марселя Карне (1944).
Дерьмо! (англ.)
Если б мои друзья могли меня сейчас видеть (англ.).
Здесь: дело прошлое (um.).
«Panta rhei» – «все течет…», только Регина спутала греческий язык с латынью; Things are changing (англ.) – все меняется.
Буш, Вильгельм (1832–1908) – немецкий поэт и художник, критиковал обывателей и мещанские нравы.
Образ действий, манера себя вести, здесь: держать себя в руках (фр.)
Успокойся (англ.).
Генератор идей (англ.).
Обратная связь (англ.).
Какое несчастье (фр.).
Ложный шаг, оплошность (фр.).
Название книги Фридриха Ницше, само ставшее афоризмом.
Учиться на практике (англ.).
Милый друг, любовник (фр.).
Чушь, ерунда, отбросы (англ.)
Дороти Паркер – американская поэтесса, писательница, журналистка; Чет Бэйкер – знаменитый джазовый трубач и певец.
Латинский перевод Библии, обязательный для католической Церкви.
Ищите женщину (фр.).
Не переусердствуй! (англ.)
Буковски, Чарлз (1921–1994) – американский писатель.
Все (фр.).
Давай… (англ.)
Не флиртовать, не флиртовать… (англ.)
Время попрощаться (англ.).
«Кузен из Дингсда» – популярная оперетта немецкого композитора Эдуарда Кюннеке.
Эти глупцы (англ.).
Безумная игра (англ.).
Предменструальный синдром.
Ветчина, и яйца, и любовь…
…хлеб, масло и шампанское… (англ.).
Пока (англ.).
Один на миллион (англ.).