Одним летним вечером Ли Лань с сыном пошла сначала в парикмахерскую, где того обрили налысо, а потом отправилась с ним на стадион напротив кинотеатра. Это была единственная баскетбольная площадка с освещением во всей Лючжэни. Мы все называли ее «стадион с лампами». В тот вечер баскетбольная команда нашей Лючжэни должна была соревноваться там с командой еще какой-то — чжэни, поэтому пришло больше тысячи шлепающего вьетнамками народу. Они окружили стадион с лампами плотным кольцом, так что он стал похож на яму, а они сами — на набросанную с четырех сторон от ямы землю. Мужики курили, бабы лузгали семечки. Деревья рядом с площадкой облепила толпа визжащих ребятишек, а на ограждение взгромоздился целый отряд матерящихся мужиков. Их было столько, что кому-то уже успели случайно врезать. Они толпились так, что между телами не видно было просвета, а снизу всё равно лезли желающие. Те, кто уже торчали наверху, пинались и махали руками, не давая им забраться наверх. Те, кто были внизу, ругались на чем свет стоит, плевались и все равно хотели наверх.
Именно там Бритый Ли впервые заговорил с Сун Ганом. Путавшийся в соплях мальчишка в белой майке и синих шортах, старше Ли на год, хватался за одежду Ли Лань. Ли Лань гладила голову, лицо и тонкую шею Сун Гана с такой нежностью, словно бы хотела его проглотить. Потом она подтолкнула обоих детей друг к другу и, всхлипывая, наговорила много разных слов, из которых они ничегошеньки не расслышали. Кругом гудела толпа, между ними летела шелуха от семечек, которой плевались женщины, вокруг клубился сигаретный дым. Люди на ограждении уже затеяли драку, а у одного из деревьев отломилась ветка, и двое детей рухнули на землю. Ли Лань все еще кричала им что-то, и на этот раз они наконец услышали.
Указывая на Сун Гана, Ли Лань говорила:
— Это твой старший брат, его зовут Сун Ган.
Кивнув, маленький Ли произнес:
— Сун Ган.
Тогда, указывая на Бритого Ли, Ли Лань сказала Сун Гану:
— Это твой младший брат, его зовут Бритый Ли.
Услышав прозвище маленького Ли, Сун Ган захохотал, глядя на его лысую блестящую голову:
— Вот умора, Бритый Ли.
Не успел Сун Ган как следует посмеяться, как заплакал — чья-то сигарета обожгла ему шею. Увидев, как Сун Ган плачет, прикрыв глаза, Ли подумал, что это тоже ужасно смешно. Он хотел уже было рассмеяться, но тут чья-то сигарета залетела ему за шиворот, и он тоже громко заплакал.
Потом началась игра. На сверкающем огнями стадионе под рев толпы похожий на тайфун Сун Фаньпин показал себя во всей красе. Его рост, сложение, его прыгучесть и мастерство заставили Ли Лань открыть рот от изумления. Она так и не сумела его закрыть — сорвала себе весь голос, даже глаза у нее и те от волнения покраснели. Всякий раз, как Сун Фаньпин забрасывал мяч в корзину, он пробегал перед ними, раскрыв руки так, словно собирался взлететь. Один раз он даже сделал настоящий слем-данк — забросил мяч в корзину в прыжке, первый и единственный раз в жизни. В тот самый миг гул толпы смолк. Люди то, как идиоты, таращились на поле, то переглядывались, словно пытаясь удостовериться, что все произошло взаправду. Вдруг стадион с лампами взорвался ревом. Когда приходили японцы, народ и то так не кричал.
Сун Фаньпин сам испугался того, что сделал. Он застыл под корзиной, а потом, осознав, что совершил, выпучил глаза, покраснел, подбежал к Ли Лань и детям и внезапно поднял Сун Гана с Бритым Ли высоко в воздух. Он побежал с ними к щиту, и если б дети не заревели, то, верно, позабыв обо всем на свете, запустил бы их в корзину. Слава Богу, добежав, он внезапно вспомнил, что они вовсе не баскетбольные мячи, и, гогоча, побежал обратно. Посадив детей на место, он обнял от полноты чувств Ли Лань. На глазах у нескольких тысяч человек он оторвал Ли Лань от земли, и стадион задохнулся от смеха. Заливистый смех, легкий смех, пронзительный смех, звонкие смешки, похабные смешки, разнузданный гогот, идиотское ржание, сухие усмешки, сальные усмешки и деланый хохот… В общем, когда лес большой, то и птиц в нем много, а когда собирается толпа народу, то и смех в ней можно услыхать какой душе угодно.
В те годы увидеть, как мужчина обнимает женщину, было все равно что нынче смотреть порнуху. Опустив Ли Лань на место, Сун Фаньпин, распростав руки, снова побежал на поле. Ли Лань, словно сыграв главную роль в похабном кино, стала совсем другим человеком; после того ровно половина зрителей смотрела на поле, а другая половина, сгорая от любопытства, пялилась на Ли Лань. Они принялись обсуждать ее и вспомнили про того мужчину, который распрощался с жизнью в нужнике, заглядевшись на женские задницы. Они принялись показывать на нее пальцем, приговаривая, что, оказывается, эта баба-то связалась с тем мужиком. Ли Лань была так погружена в собственное счастье, что ей не было никакого дела до их слов. Она плакала, и у нее тряслись губы.
Читать дальше