Ведь существует только здесь и сейчас.
Доктор Клаус Амелунг… А его я больше не встречала, только слышала от Агнет, что они планируют летом поездку в парижский Диснейленд. Оливер, узнав эту новость, сразу тоже захотел, принялся меня уговаривать, но мне эта идея не пришлась по душе: провести законную неделю отпуска в компании всезнающего сноба я была не готова. Да нас, собственно, никто и не приглашал. Что ж, у каждого своя жизнь. Я пообещала сыну, что мы придумаем себе поездку не хуже.
Все встало на свои места. Так, по крайней мере, мне хотелось думать. Потому что все, да не все. Что-то изменилось. Слегка, неуловимо, подспудно, не вмешиваясь активно в жизнь, но тревожа, регулярно подергивая меня за подол.
С некоторого времени меня стало нестерпимо, жадно тянуть в Россию. Я просыпалась с мечтой об этом и с ней засыпала. Я смотрела Наташины фотографии и хотела оказаться там, по другую сторону компьютерного монитора. Я переставала переключать телевизионные каналы, когда слышала заветное слово. Свелось к тому, что моей любимой программой стали новости, и членов русского Кабинета министров я различала лучше, чем немецких политиков. И тогда я предложила сыну поехать летом в тур по России.
Предложение было встречено на «ура», пусть это и не Диснейленд. Оливера, кстати, тоже начинала интересовать эта страна, особенно он захотел посмотреть на белые ночи, в которые светло, словно днем. Мы покопались в Интернете, посоветовались с Наташей и выбрали теплоходный вояж из Москвы в Петербург с посещением старинных русских городов. Я собралась уже пойти в турфирму и оплатить путешествие, но Наташа перепутала все планы.
— Таня, — обратилась она ко мне, отламывая вилкой кусочек яблочного пая, — я слышала, что ищут переводчика с русского. Не хочешь подзаработать?
— Не шути, — отмахнулась я, — если я худо-бедно понимаю язык, то это еще ничего не значит. — Мне, может быть, даже хотелось, но я старалась здраво смотреть на вещи. — Я совсем не умею писать на русском. К тому же у меня работа в магазине.
— Это не постоянная занятость, а всего несколько дней. Нужно переводить на симпозиуме. А писать, думаю, не придется, только синхронный перевод. С этим у тебя все в порядке.
— Ты что, меня уговариваешь? — рассмеялась я, не веря в реальность предложения. — Нужно уговаривать заказчиков. Не думаю, что из всех кандидатур выбрали бы меня, без опыта работы.
— А у них безвыходное положение: их постоянный переводчик в последний момент заболел, поэтому они срочно ищут хоть какого-то. Обратились к нам, но у нас сейчас все люди заняты. Я сказала, что у меня есть знакомая переводчица, и пообещала спросить.
— Так и спроси у нее. — Зачем было говорить об этом мне?
— Я и спрашиваю. — Наташа обратилась ко мне, как к несмышленому ребенку. — Я имела в виду тебя.
Вот ведь! Мне не пришло в голову: я сама у себя не ассоциируюсь с профессиональным переводчиком.
— А ты действительно думаешь, что я справлюсь? Как-то не хотелось бы опозориться. А сколько заплатят?
— Нормально заплатят, хорошо.
— А какая тема этого сборища? Там же, наверно, всякие специальные технические термины…
— Никаких технических терминов. Это полицейский симпозиум, что-то связанное с угрозой терроризма. Полицейские обычным языком разговаривают, это тебе не у нас на верфи.
Я с сомнением покачала головой: откуда мне знать, как говорят полицейские между собой?
— Танька, не тупи! — сердито бросила мне по-русски Наташа. Она часто называет меня Танькой или Танечкой, говорит, что это русское производное от моего имени. Потом умоляюще добавила: — Танюша, ну ты хоть меня спроси, где будет симпозиум.
— Ну где? В Бремене? Нет, в Берлине?..
— Не хочешь ты угадывать, — расстроилась Наташа. — В Петербурге!
— Где-е?! Ты шутишь. — Я даже рассердилась на нее. — С этого надо было начинать! Почему ты сразу не сказала?
— Потому что я хочу, чтобы ты в первую очередь совершенствовалась как профессионал, — важно возразила противная Наташа. Мне даже захотелось треснуть ее по голове. — Да и знаешь, не факт, что тебе удастся поглядеть город. Клиенты разные бывают, от некоторых на шаг не отойдешь. Обычно на мероприятиях такого уровня предлагают культурную программу: экскурсию, балет, но по желанию клиентов, а не переводчика. Хорошо, если будет баня — это чисто мужское развлечение, тогда у тебя будет свободное время…
— А я ночью, пока он спит. — Я была готова согласиться. Больше того, мне страшно захотелось поехать. — И мне ведь может повезти с клиентами, да? Вдруг они захотят на экскурсию и в театр?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу