Персонаж романів французького письменника XIX ст. П'єра Пуансона дю Терая, шляхетний злодій і шукач пригод.
Іноземних (часто французьких чи італійських) боягузів ( нім .).
Ця фраза як гасло була розміщена на входах до багатьох німецьких концтаборів
Терсит — невгамовний крикун, найзухваліший і найпотворніший між ахейцями в Троянській війні.
Просвітителі ( фр .).
Рівність ( фр .).
Рісорджименто ( іт . відродження, оновлення) — в історіографії — термін, що означає період боротьби за об'єднання Італії.
Тобто народів, що населяли Апеннінський півострів і навколишні землі — Сардинію, Сицилію до створення Римської держави, і згодом асимільованих римлянами. У більш вузькому сенсі — племена індоєвропейської групи, які в давнину населяли Апеннінський півострів і говорили італійськими мовами.
Тобто нащадків давніх римлян та греків.
Каналізаційна система ( фр .).
Йдеться про роман Віктора Гюґо.
Згідно з єврейською міфологією — перша дружина Адама.
Самаель — ангел смерті. У різних традиціях він виступає як на боці Бога, так і на боці Сатани (а інколи й асоціюється з ним). Кабала описує Самаеля як «гнів Божий», що взяв за дружину Ліліт після того, як вона покинула Адама. Саме Самаель прийшов до Мойсея, коли той умирав.
«Святий хрест буде світлом для мене, але дракон мій провідник, я йду до тебе, Сатано, йду!» ( лат .).
Діло зроблено ( лат .).
«Офіційний журнал Французької імперії» ( фр .).
Альфред Крупп (1812–1887) — німецький промисловець та винахідник, найбільший постачальник зброї свого часу, за що йому дали прізвисько Гарматний король.
Гвинтівки ( фр .).
Битва при Седані відбулася під час першого етапу франко-прусської війни, 1 вересня 1870 року. Франція зазнала нищівної поразки, втративши більше ста тисяч солдат полоненими, включно із самим імператором Наполеоном III, і майже все озброєння, фактично відкривши прусському війську шлях на Париж.
Сад рослин — відкритий для публіки ботанічний сад у Парижі, що є частиною Музею природознавства.
Гострий соус ( фр .).
Шинок ( фр .).
Вочевидь, ідеться про повстання 23–26 липня 1848 року, коли на вулиці вийшли незадоволені робітники, почали зводити барикади, але військам було наказано придушити повстання.
Палац на правому березі Сени, де розміщуються муніципальні органи влади Парижа.
Фобур ( фр . «передмістя») — стала назва деяких вулиць та районів Парижа, які знаходяться на місці середньовічних передмість.
Військова школа ( фр .).
Підпалювачки-жінки, які, якщо вірити версальським газетам, вчиняли підпали у період Паризької комуни.
«На барикади! Ворог біля наших стін! Не зволікайте!» ( фр .).
Відновлення ( фр .).
Жуль Ґреві (1807–1891) — французький політичний діяч, президент Франції, перший глава держави, який був переконаним республіканцем й активно протидіяв реставрації монархії.
Пеон Мішель Ґамбетта (1838–1882) — політичний діяч, прем'єр-міністр Франції у 1881–1882 роках.
Едмон Франсуа Абу (1828–1885) — французький письменник, публіцист, мистецький критик.
«Євреї — наші сучасники» ( фр .).
Маре — квартал у Парижі, на правому березі Сени, де розташовано багато пам'яток. Незважаючи на численні вигнання євреїв, цей район донині вважають єврейським.
Куряче фрикасе під майонезом а-ля Маренго ( фр .).
П'єр Алексіс Понсон дю Терай (1829–1871) — французький письменник, один із засновників роману-фейлетону або роману з продовженнями. Намагаючись наслідувати Ежена Сю, написав у 1857-му роман про пригоди Рокамболя. Відзначався шаленою популярністю серед сучасників. Брав участь у франко-прусській війні й навіть створив власний загін.
Читать дальше