— Да будет вам, Чарльз! Вы абсолютно не правы. Мы все победили, — заявил Бродхерст. — Народы всего мира победили, когда нацистская Германия была повер… — Он осекся, встревоженный выражением лица Грея. — Что случилось, Робин?
Грей, не отрываясь, смотрел в другой конец зала.
— Иэн! Вон тот человек, что разговаривает с китайцем… Ты его знаешь? Высокий такой тип в блейзере.
Не менее изумленный Данросс глянул в ту сторону.
— Светловолосый? Ты имеешь в виду Марлоу, Пите…
— Питер чертов Марлоу! — пробормотал Грей. — Что… что он делает в Гонконге?
— Просто приехал. Из Штатов. Он писатель. Насколько я знаю, он собирает материалы для книги о Гонконге.
— Писатель, говоришь? Любопытно. Вы с ним друзья?
— Я познакомился с ним пару дней назад. А что?
— А эта женщина рядом с ним его жена?
— Да. Это Флер Марлоу, а что?
Грей не ответил. В уголках рта у него выступила слюна.
— Ты его знаешь, Робин? — спросил чрезвычайно обеспокоенный Бродхерст.
Грей с усилием отвел глаза от Марлоу.
— Мы были вместе в Чанги, Джулиан, японском лагере для военнопленных. Я последние два года был начальником лагерной полиции, следил за порядком. — Он вытер выступивший над верхней губой пот. — А Марлоу обделывал делишки на черном рынке.
— Марлоу? — переспросил пораженный Данросс.
— О да, лейтенант ВВС Марлоу, благородный английский джентльмен, — произнес Грей хриплым от горечи голосом. — Да. Они были там заправилами — он и его приятель, американец, которого звали Кинг, капрал Кинг. Потом был ещё один, австралиец, Тимсен… Но самым крутым считался тот американец: действительно Кинг [194] От англ. king — король.
. Из Техаса. У него все офицеры состояли на содержании, сплошь английские джентльмены — полковники, майоры, капитаны. Марлоу служил Кингу переводчиком, когда тот общался с японскими и корейскими охранниками… Нас в основном сторожили корейцы. Хуже их не найти… — Грей закашлялся. — Господи, словно вчера это было. Марлоу с Кингом жили припеваючи: эти двое съедали по меньшей мере по яйцу в день, а мы, все остальные, голодали. Вы представить себе не можете, как… — Грей снова, сам того не замечая, вытер пот над верхней губой.
— Вы долго были в плену? — сочувственно осведомился сэр Чарльз.
— Три с половиной года.
— Ужас, — сказал Хью Гутри. — У меня двоюродный брат погиб на железной дороге в Бирме [195] Железная дорога в Бирме (также «Железная дорога смерти») — дорога из Таиланда в Бирму, построенная японцами в годы Второй мировой войны. За время строительства погибли около 100 000 азиатских рабочих и 16 000 военнопленных из сил союзников, в том числе более 6000 англичан.
. Ужас!
— Да, это было ужасно, — подтвердил Грей. — Но не так ужасно для тех, кто становился предателем. Будь то на Дороге или в Чанги! — Когда он взглянул на сэра Чарльза, выражение лица у него было странное, глаза налились кровью. — Марлоу всего мира — вот кто нас предал, нас, обыкновенных людей без привилегий от рождения. — Его голос ещё больше исполнился горечи. — Не хочу никого обидеть, но теперь вы все получаете по заслугам, и давно пора. Господи, мне надо выпить. Прошу извинить. — И он торжественно удалился в сторону бара у одной из стен зала.
— Невероятно, — пробормотал сэр Чарльз.
— В какой-то момент мне показалось, что он сейчас кинется на Марлоу, — нервно хохотнул Гутри.
Все провожали Грея взглядами, и Бродхерст обратил внимание, с каким напряженным и холодным выражением смотрит ему вслед нахмурившийся Данросс.
— Не обращайте на него внимания, мистер Данросс. Боюсь, что Грей очень утомителен, довольно вульгарен и зануден. Он… Ну, по нему, слава богу, вообще нельзя судить о руководстве лейбористов. Вам понравится наш новый лидер Гарольд Вильсон [196] Гарольд Вильсон (1916–1995) — один из самых успешных премьер-министров Великобритании от лейбористской партии (1964–1970 и 1974–1976). Многие относят его к числу самых интеллектуальных политиков XX века.
. Вы составите о нем хорошее мнение. Когда в следующий раз приедете в Лондон, буду рад познакомить, если у вас найдется время.
— Благодарю вас. Вообще-то, я думал про Марлоу. Трудно поверить, что он кого-либо «продал» или предал.
— Чужая душа потемки, верно?
Грей взял виски с содовой, повернулся и пошёл через зал.
— Вот те на! Неужто лейтенант ВВС Марлоу!
Вздрогнув, Питер Марлоу повернулся к нему. Улыбка исчезла с лица. Двое мужчин смотрели друг на друга в упор. Флер Марлоу замерла.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу