Квартирка у них была совсем крошечная. Мы спали в гостиной на диване-кровати, который складывали каждое утро. Вставали мы рано, чтобы позавтракать вместе с Люком и Джесси, которые потом убегали на работу.
Джейк скоро привык к нам. По утрам Люк отвозил его в ясли, но через несколько дней мы предложили Джесси оставлять его с нами дома. Вместе с ним мы обследовали весь ванкуверский зоопарк. Разговаривая с нами, Джейк лепетал что-то по-французски, но зато к обезьянам, которых особенно любил, обращался несколькими американскими словами: come to те, come to те…
Однажды, когда мы с Жюли любовались океаном, нам пришла в голову идея взять напрокат трейлер. Люк и Джесси были страшно довольны, что мы хотим попутешествовать вместе с Джейком.
Итак, мы погрузились на паром, шедший к острову Ванкувер. Ветер гудел, наполняя наши легкие кислородом. Мы с удовольствием дышали этим воздухом, какого не было больше нигде на свете. По вечерам мы укладывали Джейка в его гнездышко под крышей трейлера. Он тотчас же засыпал. В чистом ночном небе сияли звезды. «А не совершить ли нам бросок к северу?» — предложил я Жюли. Аляска по-прежнему манила меня. «Жизнь продолжается, — шепнула она мне в ответ. — Жизнь продолжается вечно».
Виктор Сегален (1878–1919) — французский поэт эпохи позднего символизма. (Здесь и далее — прим. перев.)
Технологии (англ.).
Набережная в Венеции ( итал .).
В материнском чреве (лат.).
Имя Леопольд носили несколько королей Бельгии.
Селезень Гедеон — популярный персонаж комиксов (1923), а затем и мультфильмов, созданных известным французским художником-анималистом Бенжаменом Рабье (1864–1939).
Инкубатор для недоношенных детей.
Здесь: пеленки для младенцев (франц.).
Намек на выборы Папы в Ватикане: по традиции, после голосования кардиналов, в зале растапливают камин, и толпа, ожидающая на площади, узнает по дыму из каминной трубы, что новый Папа избран.
А зачем? А это? А зачем это? А сколько? А что здесь? А для кого? А на какой срок? (англ.).
Вы уверены? Дайте-ка посмотреть! (англ.).
В США много младенцев (англ.).
Нет, оно останется здесь (англ.).
Роуч Макс (1924–2007) — американский джазовый перкуссионист и композитор.
Здесь: сцена покушения (букв.: захват транспортного средства) (англ.).
Центр города (англ.). Действие романа происходит в 80-х гг. прошлого века.
Песня американского рок-музыканта и автора песен Лу (Льюиса Элана) Рида (р. 1942).
Раздел «Автомобили и фургоны». Трейлер модели «фольксваген» с полным оборудованием (англ.).
Красиво, но это очень долгий путь (англ.).
Добро пожаловать к нам в гости! (англ.)
Заведение, которое обслуживает клиента, находящегося в своем автомобиле (кафе, банк и т. п.) (англ.).
Автотрасса, проходящая через несколько штатов (англ.).
Конечно (англ.).
Здесь: кто-то потерял ее, а мы нашли (англ.).
Как тебя зовут? (исп.).
Для малыша! (исп.).
Эль-Тахин — условное название древнего города в штате Веракрус (Мексика), построенного в I в. н. э. и состоящего из нескольких пирамид.
Coccinelle (в переводе с франц . божья коровка) — модель так называемого народного автомобиля, дешевого и прочного, выпущенного немецкой фирмой «Volkswagen» в 1938 г. по приказу Гитлера. Вначале называлась «Volkswagen Coccinelle».
Луи Блерио (1872–1936) — французский изобретатель, авиатор и предприниматель, первый пилот, перелетевший Ла-Манш 25 июля 1909 г. и первый француз, получивший удостоверение пилота.
Самая большая площадь в Мехико, построенная испанцами в XV в.
Древнее мексиканское родовое племя, объединившееся к 300 г. до н. э. с племенем ольмеков.
Анри Мишо (1899–1984) — французский поэт и художник.
Ирвин Аллен Гинсберг (1926–1997) — американский поэт, основатель битничества.
Пляж Мертвецов (исп.).
Читать дальше