— Я никогда не считала их, но поверю тебе на слово.
— Но что еще ты видишь, когда смотришь через дорогу?
Бекки опять посмотрела на Челси-террас.
— Множество людей, снующих туда-сюда по мостовой, преимущественно дамы с зонтиками, няньки с колясками, иногда — ребенок со скакалкой или обручем. — Она помедлила. — А что видишь ты?
— Две вывески «Продается».
— Признаюсь, я не заметила их. — Она вновь бросила взгляд через дорогу.
— Это потому, что ты смотришь другими глазами, — пояснил Чарли. — Во-первых, это мясная лавка Кендрика. С ним все ясно, не так ли? Сердечный удар, доктор рекомендует как можно скорее отойти от дел, иначе тот долго не протянет.
— И, во-вторых, это мистер Рутерфорд, — сказала Бекки, заметив вторую вывеску «Продается».
— Торговец антиквариатом. О да, любезный Юлиан хочет продать свой магазин и присоединиться к своему другу в Нью-Йорке, где общество настроено более сочувственно к подобным наклонностям. — как тебе нравится это слово?
— Как ты узнал?..
— Информация, — заявил Чарли, дотрагиваясь до носа, — кровь в венах любого бизнеса.
— Еще один принцип Форда?
— Нет, Дафни Гаркорт-Браун, — признался Чарли.
Бекки улыбнулась.
— Так что же ты намерен делать с этой информацией?
— Я собираюсь заполучить оба этих магазина.
— А каким образом ты намерен сделать это?
— С помощью моей хитрости и твоего усердия.
— Ты это серьезно, Чарли Трумпер?
— Серьезнее не бывает. — Чарли посмотрел ей в глаза. — Чем, в конце концов, Челси-террас отличается от Уайтчапела?
— Всего лишь лишним ноликом, наверное, — предположила Бекки.
— Тогда давай уберем этот нолик, мисс Сэлмон, потому что настало время перестать тебе быть спящим партнером и начать выполнять свою часть сделки.
— Но у меня же экзамены. Как быть с ними?
— Использовать время, которое высвободится у тебя с отъездом твоего дружка в Индию.
— Он действительно завтра уезжает.
— Тогда я предоставлю тебе еще один день увольнения. Офицеры так называют выходной день? А завтра я хочу, чтобы ты опять пошла к Джону Д. Вуду и назначила встречу с тем прыщавым молодым служащим, как, кстати, его зовут?
— Палмер, — сказала Бекки.
— Да, Палмер, — продолжал Чарли. — Поручи ему обговорить от нашего имени цену на оба эти магазина и предупреди, что мы заинтересованы в приобретении всего, что может подвернуться на Челси-террас.
— Всего? — произнесла Бекки, начав делать пометки на обороте учебника.
— Да, и нам понадобятся наличные, чтобы оплатить покупку, поэтому обойди несколько банков и выясни, где самые выгодные условия. Не связывайся ни с кем, кто берет больше четырех процентов.
— Не больше четырех процентов, — повторила Бекки. Подняв глаза, она проговорила:
— Но ведь здесь тридцать шесть магазинов, Чарли?
— Я знаю, может потребоваться ужасно много времени.
В университетской библиотеке Бедфорда Бекки, стараясь отрешиться от замыслов Чарли стать вторым мистером Селфриджем, пыталась дописать статью о влиянии Бернини на скульптуру семнадцатого века. Но ее мысли постоянно возвращались от Бернини к Чарли, а от Чарли к Гаю. Не будучи способной справиться с современностью, она чувствовала, что с древностью дела у нее обстоят еще хуже. Поэтому ей пришлось отложить статью до лучших времен, когда появится возможность сосредоточиться на прошлом.
Во время обеденного перерыва, сидя на кирпичной балюстраде возле библиотеки, она грызла оранжевый пепин и продолжала думать. Покончив с яблоком, Бекки бросила огрызок в стоявшую неподалеку урну, собрала сумку и отправилась в Челси.
Свой обход Челси-террас она начала с лавки мясника, где выбрала баранью ножку и выразила свое сожаление миссис Кендрик по поводу болезни ее мужа. Когда она расплачивалась за покупку, бросилось в глаза, что продавцы, несмотря на вышколенность, почти не проявляют инициативы при обслуживании покупателей. Покупатели уносили с собой только то, за чем приходили. Чарли такого никогда бы не допустил. Затем она оказалась в очереди у Трумпера, и вскоре Чарли уже обслуживал ее.
— Что-нибудь особенное, мадам?
— Два фунта картофеля, фунт шампиньонов, кочан капусты и мускусную дыню.
— Это ваш счастливый день, мадам. Дыню следует съесть сегодня же вечером, — приговаривал он, слегка нажимая на нее. — Не заинтересуется ли мадам еще чем-нибудь? Может быть, несколько апельсинов или грейпфрут?
— Нет, спасибо, добрый человек.
Читать дальше