Внутренний дворик (исп.) .
Мелкая монета.
«Антуан. С 1840 года» (англ.) .
Мы не желаем смешиваться с этим народом! (англ.)
Фут — английская и устаревшая русская мера длины, равная 30,5 см.
Бичер-Стоу Гарриет (1811-1896) — известная американская писательница, автор нашумевшего антирасистского романа «Хижина дяди Тома» (1851 — 1852).
Реконструкция (истор., англ.) — в истории США переход¬ный период восстановления нормальной экономической и полити¬ческой жизни страны после Гражданской войны (1861 — 1865).
Поклонница ниггеров, черномазых (англ.) . Nigger — худшее оскорбительное слово, которым американские расисты называют негров. Ныне абсолютно недопустимо, хотя встречается в литературе, в частности в повести Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна».
Центральная площадь во Французском квартале Нового Орлеана
Только для цветных пассажиров» (англ.) .
Средняя школа (9— 12-й классы общеобразовательной школы с четырехлетним сроком обучения; старшая средняя школа с трех¬летним сроком обучения); колледж — самостоятельное учебное заведение с двухлетним или четырехлетним сроком обучения.
Джим Кроу — презрительное прозвище негров.
Негры, чернокожие (англ., презр.) .
Самбо, потомство от смешанных браков между неграми и индейцами; разг. — негр (англ.) .
Негритята (англ.) .
Райт Ричард (1908—1945) — писатель, один из представителей афроамериканской прозы, автор автобиографической повести «Черный юноша» (1945).
Я удивляюсь, почему это так (англ.) .
Точь-в-точь как настоящая леди (англ.) .
Один из семи главных ангелов, возносящий молитвы людей к Богу. Имя Гавриил означает — сила Божия.
Блюз «Невиданный плод», написан знаменитой джазовой певицей Америки Билли Холидей (1915—1959):
На юге каждое дерево дает невиданный плод.
Там кровь сочится из листьев, и ствол эту кровь сосет.
Тела под горячим ветром, одно другого черней,
Качаются в черных кронах невиданных тополей.
Пер. с англ. М. Яснова.
Французский рынок (англ.) . Крытый фермерский рынок в старом французском квартале Нового Орлеана, где расположены кафе и рестораны с французско-креольской кухней.
Креол — человек белой расы, родившийся в какой-либо европейской колонии в Латинской Америке, в противоположность переселенцу в Америку; вследствие смешения понятий — человек смешанного происхождения от двух рас: белой и цветной.
Знаменитый сувенир из шведской провинции Даларна (Далекарлия) производства кустарной промышленности Фалуна, административного центра лена Коппарберг.
Цыпленок по-креольски и овощи по-креольски (англ.) .
Штат на Среднем Западе Америки.
С 1820-х гг. в Миннесоту шел поток переселенцев, в том Числе эмигрантов из Швеции.
Самый крупный город на востоке штата Миннесота.
Думаю, я тебя никогда не забуду! (англ.)
Войны между Римом и Карфагеном за господство в Среди-земноморье: 1-я — 264 — 241; 2-я — 218 — 201; 3-я — 149—146 до н. э. Завершились победой Рима.
Талса — город в штате Оклахома, на юге центральной части США; Омаха — город в штате Небраска, на северо-западе цент¬ральной части страны.
Скотти целует тебя (англ.) .
«Пижонское», «городское» ранчо (англ.) . Dude — «пижон», «городской» — презрительное прозвище городского жителя, при¬езжающего на отдых на крупное ранчо и ничего не смыслящего в сельской жизни, но ведущего себя снисходительно и заносчиво. Зд.: ранчо-пансионат.
Верховный бог древних греков.
Парк в Миннеаполисе, где находятся водопады Миннегага. Знаменитый американский поэт и переводчик Генри Уордсворт Лонгфелло (1807 — 1882) в поэме «Песнь о Гайавате» (1855) воспел некогда могучие водопады Миннегаги, сильно деградировавшие позднее. В парке установлены памятники Гайавате и его жене Миннегаге, названной так в честь водопадов.
Читать дальше