Астрид Линдгрен - Кати в Америке

Здесь есть возможность читать онлайн «Астрид Линдгрен - Кати в Америке» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2002, ISBN: 2002, Издательство: Азбука-классика, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кати в Америке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кати в Америке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кати снимает квартиру вместе с подружкой Евой. Однажды они выигрывают небольшую сумму денег и решают отправиться в Италию. Рим, Милан, Венеция, соборы, музеи, магазины — и, конечно, любовь!

Кати в Америке — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кати в Америке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Внутренний дворик (исп.) .

154

Мелкая монета.

155

«Антуан. С 1840 года» (англ.) .

156

Мы не желаем смешиваться с этим народом! (англ.)

157

Фут — английская и устаревшая русская мера длины, равная 30,5 см.

158

Бичер-Стоу Гарриет (1811-1896) — известная американская писательница, автор нашумевшего антирасистского романа «Хижина дяди Тома» (1851 — 1852).

159

Реконструкция (истор., англ.) — в истории США переход¬ный период восстановления нормальной экономической и полити¬ческой жизни страны после Гражданской войны (1861 — 1865).

160

Поклонница ниггеров, черномазых (англ.) . Nigger — худшее оскорбительное слово, которым американские расисты называют негров. Ныне абсолютно недопустимо, хотя встречается в литературе, в частности в повести Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна».

161

Центральная площадь во Французском квартале Нового Орлеана

162

Только для цветных пассажиров» (англ.) .

163

Средняя школа (9— 12-й классы общеобразовательной школы с четырехлетним сроком обучения; старшая средняя школа с трех¬летним сроком обучения); колледж — самостоятельное учебное заведение с двухлетним или четырехлетним сроком обучения.

164

Джим Кроу — презрительное прозвище негров.

165

Негры, чернокожие (англ., презр.) .

166

Самбо, потомство от смешанных браков между неграми и индейцами; разг. — негр (англ.) .

167

Негритята (англ.) .

168

Райт Ричард (1908—1945) — писатель, один из представителей афроамериканской прозы, автор автобиографической повести «Черный юноша» (1945).

169

Я удивляюсь, почему это так (англ.) .

170

Точь-в-точь как настоящая леди (англ.) .

171

Один из семи главных ангелов, возносящий молитвы людей к Богу. Имя Гавриил означает — сила Божия.

172

Блюз «Невиданный плод», написан знаменитой джазовой певицей Америки Билли Холидей (1915—1959):

На юге каждое дерево дает невиданный плод.
Там кровь сочится из листьев, и ствол эту кровь сосет.
Тела под горячим ветром, одно другого черней,
Качаются в черных кронах невиданных тополей.

Пер. с англ. М. Яснова.

173

Французский рынок (англ.) . Крытый фермерский рынок в старом французском квартале Нового Орлеана, где расположены кафе и рестораны с французско-креольской кухней.

174

Креол — человек белой расы, родившийся в какой-либо европейской колонии в Латинской Америке, в противоположность переселенцу в Америку; вследствие смешения понятий — человек смешанного происхождения от двух рас: белой и цветной.

175

Знаменитый сувенир из шведской провинции Даларна (Далекарлия) производства кустарной промышленности Фалуна, административного центра лена Коппарберг.

176

Цыпленок по-креольски и овощи по-креольски (англ.) .

177

Штат на Среднем Западе Америки.

178

С 1820-х гг. в Миннесоту шел поток переселенцев, в том Числе эмигрантов из Швеции.

179

Самый крупный город на востоке штата Миннесота.

180

Думаю, я тебя никогда не забуду! (англ.)

181

Войны между Римом и Карфагеном за господство в Среди-земноморье: 1-я — 264 — 241; 2-я — 218 — 201; 3-я — 149—146 до н. э. Завершились победой Рима.

182

Талса — город в штате Оклахома, на юге центральной части США; Омаха — город в штате Небраска, на северо-западе цент¬ральной части страны.

183

Скотти целует тебя (англ.) .

184

«Пижонское», «городское» ранчо (англ.) . Dude — «пижон», «городской» — презрительное прозвище городского жителя, при¬езжающего на отдых на крупное ранчо и ничего не смыслящего в сельской жизни, но ведущего себя снисходительно и заносчиво. Зд.: ранчо-пансионат.

185

Верховный бог древних греков.

186

Парк в Миннеаполисе, где находятся водопады Миннегага. Знаменитый американский поэт и переводчик Генри Уордсворт Лонгфелло (1807 — 1882) в поэме «Песнь о Гайавате» (1855) воспел некогда могучие водопады Миннегаги, сильно деградировавшие позднее. В парке установлены памятники Гайавате и его жене Миннегаге, названной так в честь водопадов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кати в Америке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кати в Америке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кати в Америке»

Обсуждение, отзывы о книге «Кати в Америке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x