Если надо утешиться, вы еще успеете коснуться соседа или сунуть руку себе меж похолодевших ног… а если песне суждено вас отыскать — вот песенка, которой Они никогда никого не учили, гимн, сочиненный Уильямом Ленитропом, позабытый столетья назад и больше не издававшийся, поется на простенькую симпатичную мелодию тех времен. В ритме скачущего мячика:
Вот Длань, что время повернет,
Когда Часы твои, гудя,
Замрут, и Свет, низвергший Башни,
Отыщет всех Недоходят…
Устанут Ездоки, спеша
По нашей горемычной Зоне, —
Лик часовой на каждом склоне,
И что ни камень — то Душа…
Теперь все вместе…
Благодарности переводчиков
Переводчики благодарят Александра Богдановского, Светлану Брязгину, Юрия Гирина, Александра Гузмана, Александру Довлатову-Мечик, Егора Залогина, Ирину Залогину, Галину Зеленину, Антона Кима, Сергея Кузнецова, Андрея Лебедева, Олега Мороза, Наталию Савельеву, Анну Школьник, а также Стивена Вайзенбергера, Дона Ларссона, Зака Смита, Бена Тига, Тима Уэра, коллектив авторов конкорданса PynchonWiki.com, редакторов и авторов журнала Pjnchon Notes и участников электронного листа рассылки Pjnchon List.
Special thanks to Guy Davenport for the eternal inspiration, and Charles Hollander for «misdirection.»
Это великолепно, однако не война (фр.). — Здесь и далее прим. переводчиков.
Засахаренные бананы (фр.).
Мистический крест (фр.).
Верховное главнокомандование, союзные экспедиционные войска.
Вспомогательные территориальные службы.
Европейский театр военных действий.
Армейская разведка
От ЖВО — Женский вспомогательный отряд ВМС Великобритании.
Разрядка (фр.).
Помни о смерти (лат.).
Пер. Б. Лейви.
«Под ветром» (фр.).
Эвакуация от воздушных налетов.
Пер. И. Родина.
Пустошь (фр.).
От исп. «опасное ранчо».
От исп. «красный бык».
Метиска… креолка (исп.).
Oberkommando der Wehrmacht (нем.) — Верховное главнокомандование вооруженных сил (в нацистской Германии).
Совершенно секретно, особой важности (нем.).
«Что ты делаешь для фронта, для победы? Что сделал ты сегодня для Германии?» (нем.)
Отдел политической пропаганды.
«Черное подразделение» (нем.).
«Дикое воинство» (нем.).
Непринужденной, свободной (фр.).
Отдел стратегических служб.
Управление военной информации.
Человек безобразный (лат.).
Зд.: чувства овладения (фр.).
От ОПИ — Общество психических исследований.
Долговременное огневое сооружение.
Мухомор красный (лат.).
Отшлифованный (фр.).
Печь для детей (нем.).
Сказки (нем.).
Nationaal-Socialistische Beweging (нидерл.) — Национал-социалистическое движение.
Огневая позиция, пусковая площадка, объект (нем.).
Зд:. порка ведьмы (искаж. нем.).
Пер. А. Пурина.
Сказки и легенды (нем.).
Там не слышно шагов. Там беззвучный удел (нем.). Пер. В. Микушевича.
От нем. Wandervogel — перелетная птица; юный турист.
Не правда ли? (нем.)
Хозяин, повелитель (гереро).
До свидания (нем.).
Пункт управления пуском.
Зд.: опорная плита (нем.).
Сим победиши (лат.).
Ожидание (нем.).
Странник в долину со склона горы не приносит
Горстку земли, для всех несказанную. Странник
Обретенное слово приносит, желтую и голубую
Горечавку (нем.). Пер. В. Микушевича.
Любимый (нем.).
Мама (нем.).
Гаагский лес (нидерл.).
Старый голландский джин (нидерл.).
Рельефный (фр.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу