Тауэр-Хилл — лекторий в Лондоне.
Эгалитаризм — мелкобуржуазная утопия, проповедующая всеобщую уравнительность как принцип организации общественной жизни.
Здесь и далее цитаты из пьесы Шекспира «Отелло» даются в переводе Б. Л. Пастернака.
Кингз-роуд — квартал в Лондоне и одноименное шоссе, один из центров великосветской жизни.
Отель «Сен-Пер» — известная гостиница в Париже.
Будь молодцом! (фр.)
ОГПУ, Объединенное государственное политическое управление — орган по охране государственной безопасности при Совете народных комиссаров СССР в 1923–1934 гг.
Зд. наоборот (лат.).
Неприкосновенность личности (лат.).
Каломель — один из хлоридов ртути, твердое бесцветное вещество, используемое в медицине как противомикробное средство.
Луксор — город в Египте, в среднем течении Нила.
Парфенон — храм Афины Парфенос на Акрополе в Афинах, памятник древнегреческой высокой классики.
Пестум (Посейдония) — город на юго-западе Италии, выстроенный греками в VI в. до н. э. и существовавший до IX в. н. э.
Конрад Джозеф (1857–1924) — английский писатель польского происхождения, бывший моряком английского торгового флота. Наиболее известны его романы «Сердце тьмы» (1902), «Лорд Джим» (1900).
Лоти Пьер (1850–1930) — французский писатель. Продолжительный опыт службы моряком на Востоке нашел отражение в его романах.
Калабрия — полуостров и административная область на юге Италии.
Пеон — неквалифицированный работник, находящийся фактически в полуфеодальной зависимости у хозяина.
Национальная галерея в Лондоне — одно из лучших в мире собраний западноевропейской живописи; основана в 1824 г.
Сезанн Поль (1839–1906) — французский живописец, представитель постимпрессионизма.
Трепет (фр).
Нагорная проповедь — согласно Новому Завету первая проповедь, сказанная Иисусом Христом.
Тамерлан (Тимур) (1336–1405) — среднеазиатский государственный деятель и полководец, совершал грабительские походы.
«Мудрая женщина 1-ого класса» (фр.).
«Могу сделать вам немного больно» (фр.).
«Твоя маленькая сиделка» (фр.).
Твой маленький любовник (фр.).
Парфянская стрела (перен.) — замечание, приберегаемое к моменту ухода.
Бергсон Анри (1859–1941) — французский философ-идеалист, представитель интуитивизма и философии жизни.
Колон — порт в Панаме, у входа в Панамский канал.
Чамперико — город в Гватемале, на Тихоокеанском побережье.
Лихтер — несамоходное грузовое судно.
Мой дом ваш (исп.).
Ребята, парни (исп.).
«Тимон Афинский» (1608) — пьеса Шекспира на сюжет из древнегреческой истории.
Это мне не нравится! (исп.)
Мужик… мужик! (исп.)
Пенн Уильям (1644–1718) — основатель английской квакерской колонии в Северной Америке.
Квиетизм — религиозное учение, доводящее идеал пассивного подчинения воле Бога до требования быть безразличным к собственному «спасению».
Дитрих Марлен (1901–1992) — американская актриса. Особым успехом пользовался фильм с ее участием «Голубой ангел».
Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище жителей Лондона из средних и низших слоев населения.
Сорель Жорж (1847–1922) — французский философ-эклектик, теоретик анархо-синдикализма.
Аберкромби Лесли Патрик (1879–1957) — английский архитектор, новатор британского градостроительства.
Чима да Конельяно Джованни Батиста (ок. 1459–1517/1518) — итальянский живописец.
Ариэль — персонаж пьесы Шекспира «Буря», светлый дух в противоположность Каллибану.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу