Итак, что́ Бог сочетал, того человек да не разлучает ( греч. ). Мат. 19, 6. ( Здесь и далее, если не указано особо, примечания редактора. )
Римский фут составлял 29,57 см.
Левант — общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.
Александр Яннай — царь Иудеи из династии Хасмонеев, правил с 103 по 76 гг. до н. э.
Фарисеи ( греч. pharisaioi, от др. евр. перушим — отделившиеся) — представители общественно-религиозного течения в Иудее во II в. до н. э. — II в. н. э. Фарисеи — создатели Устного учения (закона), зафиксированного в Мишне. В Евангелиях фарисеев называют лицемерами, отсюда переносное значение слова — лицемер, ханжа.
«Израиль» означает «Богоборец» — имя, данное Иакову, когда он боролся с Богом в лице ангела Божия.
Кан — на иврите «здесь», шам — «там».
Крувит — цветная капуста ( евр. ).
Шатиях — фундамент, основа ( евр. ). Здесь — континент.
Йедидим (мн. ч.), йедид — друзья, друг ( евр. ).
Нешер — орел ( евр. ).
Кадурим — шары, мячи ( евр. ).
Кар — на иврите «холод», крио — то же самое на греческом.
Йелед — малыш ( евр. ).
От шильшуль — понос ( евр. ).
Илтит — лосось, семга ( евр. ).
Рицпах — потолок ( евр. ).
Наар — юный, молодой ( иврит ), дурак ( идиш ).
Шамах — он слышал ( евр. ). Здесь — прислушайся, слышишь.
Рааш — шум, треск ( евр. ).
Буцина — светильник ( арам. ).
Мелухлах яхуди — зд.: грязных евреев ( евр. ).
Мелех — царь ( евр. ).
Ав — отец, ем — мать ( евр. ).
Некорректная латинская фраза, в которой контаминированы несколько выражений, в том числе и in saecula saeculorum — «во веки веков».
Калидарий — теплая ванная комната или горячая баня ( лат .).
Судаторий — потогонная баня ( лат. ).
Стригил — банный скребок ( лат. ).
Популярное в античную эпоху италийское вино, производившееся в провинции Кампанья. ( Примеч. перев. ).
Тепидарий — теплая (прохладная) баня ( лат. ).
Фригидарий — прохладная комната в бане ( лат. ).
В библейские времена — седьмой месяц еврейского календаря, приходившийся на сентябрь — октябрь. В современном еврейском календаре первый месяц года.
Покрывало, закрывавшее вход в Святая святых — центральную часть Иерусалимского Храма, где хранились скрижали завета.
Имя Иоанн происходит от древнееврейского «Йехоханан» — «Бог явил милосердие».
Лук., 1, 46–49. Перевод этой и всех последующих библейских цитат дается по Синодальному изданию Ветхого и Нового Заветов.
Лук., 1, 49–53.
Лук., 1, 54–55.
Лук., 1, 68–69.
Лук., 1, 70–75.
Лук., 1, 76–78.
Лук., 1, 78–79.
Имеется в виду место из Книги пророка Михея: «И ты, Вифлеем — Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? Из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле, и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих., 5, 2).
То есть между 13 декабря и началом января.
Этот и последующие стихотворные фрагменты, если не указано особо, даны в переводе И. В. Маркова. ( Примеч. перев. ).
Шилем — плата, воздаяние ( евр. ).
Ракиа — небосвод ( евр. ).
Мамона — богатый человек ( арам. ).
Aggelos — вестник, ангел ( греч. ). ( Примеч. перев. ).
Адамово вино ( иносказ. ) — вода. ( Примеч. перев. ).
Машиах — помазанник ( евр. ). В латинской и греческой транскрипциях — «мессиас». В переводе на греческий — «Христос».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу