— Что за дорога?
— А вы не знаете? Е-5! Трасса Запад-Восток. Которая от Британских островов через Европу до самого Стамбула.
— Ишь, какой важный, — продолжал нарываться Шибаев.
— Конечно, я обслуживаю только наш отрезок. Но в бюро они меня так и называют — Человек-дороги-номер-пять.
— Ладно, Человек… Ты-то, надеюсь, не замужем?
Сверкнув глазами гневно, переводчик рассмеялся шутке начальника поезда Дружбы. После чего добавил:
— А для друзей я просто Золтан.
Праздновать начальство убывало на озеро Балатон — по приглашению советского посольства в Будапеште. На прощальный прием в шибаевскую «сюиту» пригласили всех, помимо дауна и «звездочек» до шестнадцати.
— Воздержусь, — сказал с кровати Александр. Заложив руки под голову, он изучал эротов.
— Уклоняешься? — Комиссаров выключил бритву. — К тебе что, Хаустов приставал?
— Да вроде нет.
— Кризис у него на сексуальном фронте. Сам же видишь: на грани прободения человек. К тому же и без дела застоялся. Можно понять. А в этого быка я бы и сам охотно… чем их там в Испании кончают? Бандерильями?
— Шпагой.
— Приходится считаться, тем не менее. Фигура. Имеет выход, говорят, на Самого.
— Видеть эту рожу не могу. Пить тоже.
— Что ж, ты — стрелок вольный. А мне придется. Хорошо хоть средство самозащиты есть… У кого что, а у меня желудок на этой работе полетел. А ведь в армии так гвозди мог переварить. — Комиссаров выдавил в стакан французский «жель», размешал древком красного флажка и выпил.
— Очки мне надевать? Фонарь, по-моему, прошел.
— А венгры предусмотрены?
— Наверно, будут.
— Лучше в очках. И это… рот у тебя белый.
Комиссаров вымыл губы и надел зеркальные очки.
— Так и быть, уклонист. Оставайся. Чем собираешься заняться?
Александр фыркнул.
— Онанизмом.
— Что лучше, кстати, чем искать на жопу приключений. К тому же, за кордоном. Если без изысков, конечно. В умывальник по-солдатски.
— Спасибо, патер.
— А кроме шуток?
— Я откуда знаю? Схожу орган посмотрю.
— Ты не католик, случаем?
— Нет, не католик. Но двенадцать тысяч труб!..
— А потом?
— Может, в кино. Напротив.
— На «Клюта»? Он же по-венгерски.
— Субтитры по-венгерски. Он по-английски.
— А ты что, понимаешь?
— Да как-нибудь. Не нервничай. ЦРУ здесь нет. Домов терпимости тоже.
— Ну, за тебя я в этом смысле не волнуюсь.
— Отчего же?
— А характеристику читал, — отшутился Комиссаров. — Морально устойчив, политически выдержан .
— А здесь не все такие?
— Ох, Андерс, Андерс… Ключ внизу оставь.
Он вышел.
Александр поднялся. Расщелкнул бритву и выдул в раковину чужую щетину. Подумал и обтер одеколоном сетку.
Лицо его в зеркале не отражало ничего.
Перед выходом он вынул из сумки свой парижский плащ. С Москвы не надевал — со дня отъезда. Из непробиваемого ветром габардина на шелковой подкладке и с мужественными погончиками.
— Just a moment, sir ! [121] Минуту, сэр! (англ.).
— задержал его дежурный с бакенбардами а ля Кошут. Он вынул из-под стойки книгу в изношенной газетной обертке. — I was asked to pass it over to mister Anders [122] Меня просили передать это господину Андерсу (англ.).
.
Александр пролистал — ни записки, ничего.
— Something else, may be ?
— Iʼm afraid itʼs all. Very sorry [123] Что-нибудь еще, быть может? — Боюсь, только это. Очень сожалею (англ.).
.
Привратник открыл ему дверь. «Мерседес» за колоннами отсвечивал газовым заревом.
Он поднял воротник плаща и повернул направо.
Собор ему не открылся.
Все двенадцать тысяч труб молчали за дверью, запертой, возможно, по причине светского праздника.
Рядом было нечто вроде амфитеатра. Современного — для представлений на открытом воздухе. Он взошел по ступеням на самый верх и опустился на камень. Сидел и смотрел на пустую арену и собор. Единственный был зритель.
Он вынул свою книжку. Сорвал газетный супер, скомкал и отбросил. Это был сборник рассказов. На серенькой обложке условный урбанистический пейзаж и алые слова названия.
Крестиком в оглавлении она отметила текст под названием « Жизнь хороша еще и тем, что можно путешествовать ».
Наверное, произвел впечатление.
На тему о паломничестве был рассказ. Один вполне нормальный юноша, к тому же и скрипач, без всяких видимых причин вдруг заподозрил, что он автор неслыханно чудовищного преступления — особо тяжкого. Он выезжает к месту злодеяния, но до причин не доберется никогда, увязая в их последствиях, как в янтарной, прозрачной и вневременной слезе, пролитой, может быть, самим Всевышним… погибая этаким обреченно-суетным комариком, раздувшимся то ли от крови, то ли от избытка самомнения. А в путешествии он застревает еще и потому, что вынужденно едет без билета…
Читать дальше