Comme ca (фр.) — просто ей така. — Б.пр.
C’est comme ca (фр.) — значи така. — Б.пр.
C’est fini (фр.) — това е. — Б.пр.
Histoire des femmes (фр.) — женска му работа. — Б.пр.
Tout de meme (фр.) — все пак. — Б.пр.
Bien (фр.) — добре. — Б.пр.
Tout се n’a pas d’importance (фр.) — Това не е важно. — Б.пр.
Voila (фр.) — ето. — Б.пр.
Au contraire (фр.) — напротив. — Б.пр.
Permettez (фр.) — позволете. — Б.пр.
Vous etes bonne mere (фр.) — Чудесна майка сте. — Б.пр.
Le chef (фр.) — готвачът. — Б.пр.
Tiens (фр.) — виж ти. — Б.пр.
Bien, j’y serai (фр.) — Добре, ще бъда там. — Б.пр.
Ma foi (фр.) — Бога ми. — Б.пр.
Beau temps (фр.) — чудесен ден. — Б.пр.
Mais oui (фр.) — но, разбира се. — Б.пр.
Au fond (фр.) — всъщност. — Б.пр.
Bonne mere, tres femme (фр.) — чудесна майка, много женствена. — Б.пр.
Pas du tout (фр.) — съвсем не. — Б.пр.
A la bonne heure (фр.) — много добре. — Б.пр.
Християнска наука — религия и система за лечение, създадена от американката Мари Бейкър Еди през 1866 г. Основава се на тълкуването на Светото писание, според което болестите, греховете и смъртта могат да бъдат преодолени чрез разбиране и прилагане на божествените принципи на християнското учение. Хората, които го проповядват, се наричат християнски учени. — Б.пр.
Monsieur le capitaine (фр.) — господин капитан. — Б.пр.
Става дума за Първата световна война. — Б.пр.
Evidemment (фр.) — очевидно — Б.пр.
Tout doucement, mon ami (фр.) — По-полека, приятелю. — Б.пр.
Voila (фр.) — ето. — Б.пр.
C’est la (фр.) — Ето това е. — Б.пр.
Allez (фр.) — Хайде — Б.пр.
A la bonne heure (фр.) — много добре. — Б.пр.
Tisane (фр.) — билков чай. — Б.пр.
La grippe (фр.) — Игра на думи. Grip на английски означава хващам, залавям. La grippe на френски означава грип. — Б.пр.
Precisement (фр.) — съвършено точно. — Б.пр.
Bien sur (фр.) — разбира се. — Б.пр.
Le bon Dieu (фр.) — всевишния. — Б.пр.
Croyez moi (фр.) — повярвайте ми. — Б.пр.
Облигации на свободата — облигации на правителството на САЩ, пуснати през двайсетте години. — Б.пр.
Mal de mer (фр.) — морска болест. — Б.пр.
Haute noblesse (фр.) — каймака. — Б.пр.
Sapristi (фр.) — Дявол да го вземе — Б.пр.
Jamais de la vie (фр.) — в никакъв случай — Б.пр.
Tres bien (фр.) — много добре. — Б.пр.
Enfin (фр.) — в крайна сметка. — Б.пр.
Toujours pratique (фр.) — винаги практичен. — Б.пр.
Душата на умрелия, която според древните египтяни се отделя от тялото след смъртта. — Б.пр.
Химни и молитви, които според древноегипетската религия трябва да се знаят, за да може душата благополучно да стигне до Царството на мъртвите. — Б.пр.
Si, si, mon enfant (фр.) — Да, да, дете мое. — Б.пр.
Je vous demande pardon, mon ami (фр.) — Моля те за извинение, приятелю. — Б.пр.
Une blague (фр.) — измама. — Б.пр.
Enfantillage (фр.) — детинщина. — Б.пр.
Tiens (фр.) — Гледай ти! — Б.пр.
C’est evident (фр.) — Това е ясно. — Б.пр.
Comment (фр.) — как. — Б.пр.
Пътнически вагон, подходящо обзаведен за дълго пътуване. — Б.пр.
Pas du tout (фр.) — Ни най-малко! — Б.пр.
Precisement (фр.) — именно. — Б.пр.
Mille tonnerres (фр.) — хиляди дяволи. — Б.пр.
Du tout (фр.) — Съвсем не. — Б.пр
Ca ne vous dit quelque chose (фр.) — Това не ви ли говори нещо? — Б.пр.
Няма финес, само дързост! (фр.) — Б.пр.
Я виж! (фр.) — Б.пр.
Накрая (фр.) — Б.пр.
Напред (фр.) — Б.пр.
Скривалището (фр.) — Б.пр.
Например (фр.) — Б.пр.
Les tes (фр.) — ренти; лихви. — Б.пр.
Ah, Dieu, mon estomac! (фр.) — О, господи, стомахът ми! — Б.пр.
Tout simplement (фр.) — много просто. — Б.пр.
Читать дальше