Второй корабль в моем кратком списке — это пароход «Звезда Канзаса», пассажирское судно, которое уходит в Нью-Йорк завтра с первым приливом. Правительство Соединенных Штатов потребовало, чтобы американских граждан отправили домой до того, как Британия вступит в войну с Германией.
Третий — это порожний нефтевоз, пароход «Принцесса Беатриса», который направляется в Амстердам для дозаправки и вернется в Бристоль полностью груженным еще до конца месяца. Все три шкипера прекрасно знают, что им нужно как можно скорее вернуться в безопасный порт. Если войну объявят, немцы сочтут оба торговых судна законной добычей. И только «Звезде Канзаса» не будут угрожать германские подлодки, затаившиеся в Атлантическом океане и ждущие приказа пустить ко дну всех, кто ходит под красным или синим флагом [55] Название «Решимость» (иначе «Резолюшн») носили многие корабли британских ВМС. Вероятно, имеется в виду линкор типа «Ривендж», спущенный на воду в 1915 г. и участвовавший в обеих мировых войнах.
.
— И кто же им нужен? — спросил Гарри. — Я не особо много чего умею.
Сэр Уолтер снова порылся на столе и извлек очередной лист бумаги.
— На «Принцессе Беатрисе» не хватает палубного матроса, «Звезда Канзаса» ищет человека на камбуз, что обычно означает посудомойщика или стюарда, а «Девонцу» нужен четвертый офицер.
— Значит, его можно вычеркнуть.
— Как ни забавно, — возразил сэр Уолтер, — я считаю, что ты лучше всего подходишь именно для этой должности. На «Девонце» тридцать семь человек команды, и это судно редко выходит в море без офицера-стажера, так что все будут готовы принять новичка.
— Но с чего капитану вообще брать меня на борт?
— Потому что я скажу ему, что ты мой внук.
Гарри шел вдоль пристаней, направляясь к «Девонцу». Держа небольшой чемодан, он чувствовал себя школьником в первый день триместра. Каким окажется директор? Достанется ли ему кровать рядом с Джайлзом или Дикинсом? Столкнется ли он со Смоленым Джеком? Будет ли на борту Фишер?
Хотя сэр Уолтер предлагал проводить его и представить капитану, Гарри решил, что это не лучший способ расположить к себе товарищей по команде.
Он остановился и внимательнее присмотрелся к древнему судну, на котором проведет ближайший месяц. Сэр Уолтер сообщил ему, что «Девонец» был построен в тысяча девятьсот тринадцатом году, когда в океанах еще господствовали паруса, а моторизованное торговое судно считалось последней новинкой. Но теперь, двадцать шесть лет спустя, посуди не осталось недолго до того, как ее спишут и отправят в ту часть порта, где старые корабли разбирают и продают на переплавку.
Сэр Уолтер также намекнул Гарри, что капитану Хэйвенсу осталось служить до отставки всего один год и владельцы могут списать его одновременно с кораблем.
Договор о найме на «Девонец» подразумевал команду из тридцати семи человек, но, как на многих торговых судах, это число не было точным: кок и посудомойщик, нанятые в Гонконге, не появились в платежной ведомости, как и пара случайных палубных матросов, скрывавшихся от закона и не желавших возвращаться на родину.
Гарри медленно поднялся по сходням. Ступив на палубу, дальше он не сделал ни шага, потому что пока не получил разрешения взойти на борт. После многих лет, проведенных в порту, он отлично знал правила корабельного этикета. Он глянул на мостик и предположил, что человек, отдающий приказы, и есть капитан Хэйвенс. Сэр Уолтер сказал ему, что старший офицер на торговом судне, по сути, является шкипером, но на борту его всегда следует именовать капитаном. Капитан Хэйвенс оказался немногим ниже шести футов, и ему можно было дать скорее пятьдесят, чем шестьдесят. Он был плотно сложен, с обветренным, загорелым лицом и темной, аккуратно подстриженной бородкой, благодаря которой — а также начаткам лысины — он смахивал на Георга Пятого.
Заметив Гарри, ждавшего у сходней, капитан отдал краткий приказ офицеру, стоявшему рядом на мостике, и спустился на палубу.
— Я капитан Хэйвенс, — отрывисто представился он. — Вы, должно быть, Гарри Клифтон, — добавил он, сердечно пожимая юноше руку. — Добро пожаловать на борт «Девонца». У вас отличные рекомендации.
— Я должен предупредить, сэр, — начал Гарри, — что это мое первое…
— Мне это известно, — подтвердил Хэйвенс, понизив голос, — но на вашем месте я держал бы язык за зубами, если не хотите, чтобы ваша жизнь на борту превратилась в ад. И что бы вы ни делали, не упоминайте об Оксфорде, поскольку большинство этих парней, — пояснил он, кивнув на трудившихся на палубе моряков, — сочтет это названием судна. Следуйте за мной. Я покажу вам каюту четвертого помощника.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу