Что общего у шемитта с горой Синай? — вопрос, неоднократно разобранный в различных комментариях к Талмуду и не имеющий прямого ответа; шемитта ( ивр ., букв. «седьмой») — так называемый «субботний год».
Пуримские клоуны — участники клоунады, разыгрываемой во время весеннего еврейского праздника Пурим в память о чудесном избавлении от гибели евреев Персидского царства при царе Ахашевероше (см. библейскую Книгу Эсфири).
Адирондак, Кэтскилл — горные курортные места в северо-восточных штатах США.
Голус (или Галут, ивр ., букв. «изгнание») — самоназвание еврейской диаспоры; с оттенком презрения.
Йеким — мн. от йеки ( нем ., букв. «пиджак»); так в Палестине и в Израиле называли евреев, эмигрировавших в 30–40 годы из Германии.
Йегудим ( арам ., букв. «люди с востока») — евреи, как народ.
Марраны ( исп ., букв. «свиньи») — испанские евреи, принимавшие крещение, чтобы избежать высылки из Испании в конце XV века, но тайно продолжавшие исповедовать и соблюдать обряды иудаизма.
Отвоцк — курорт неподалеку от Варшавы.
Мальтус Томас Роберт (1766–1834) — английский экономист, согласно теории которого в будущем человечество погибнет от обнищания и голода из-за перенаселенности планеты и недостатка природных ресурсов.
Тиккун ( ивр ., букв. «исправление») — термин Каббалы.
День Труда — государственный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.
Стена Плача — часть оставшейся стены разрушенного древнего Иерусалимского Храма, место поклонения евреев в память о всех погибших и умерших в изгнании.
Мезуза — кусочек пергамента со словами молитвы «Шма Исраэль », прикрепленный к косяку двери, к которому прикасаются, входя в дом; символизирует охрану дома Богом.
Дрейдл — четырехгранный волчок, традиционная детская игра на Хануку. Ханука — праздник в память победы еврейских повстанцев над греко-сирийскими захватчиками (164 год до н. э.).
Тойкхекхе ( ивр ., букв. «упреки»).
Каддиш — молитва, читаемая в память об умерших родственниках при наличии миньяна, то есть минимального кворума для коллективной молитвы (десять мужчин).
Эль Мале Рахамим — первые слова поминальной молитвы йизкор .
Осенние Праздники — Рош Хашана — еврейский Новый Год (от сотворения мира); Йом Кипур — Судный День, Суккот или Кущи — праздник сбора урожая, когда евреи семь дней живут в шалашах; Шмини Ацерет / Симхат Тора — в честь дарования Торы пророку Моисею на горе Синай. Осенние Праздники проходят в течение трех-четырех недель в сентябре — октябре.
Шофар (бараний рог) — во время новогодней службы в Рош Хашана в синагоге трубят в бараний рог для пробуждения богобоязненности в народе и в память о том, как звуками шофара собирали народ у горы Синай при обнародовании десяти заповедей.
Элул — шестой месяц по еврейскому календарю, соответствует августу — сентябрю.
…« Ле шана тов тикетейве »… — «Пусть вас запишут на хороший год» — традиционное новогоднее поздравление; в Торе есть упоминание «Книги жизни», куда Бог записывает имена праведников, но в народе считают, что туда попадают все, кому суждено пережить этот год.
Хоменташи — треугольные пирожки с маком.
Хошана Раба — название одного из дней праздника Суккот .
Плетцель ( идиш ) — плоский пирожок.
Талес — молитвенное покрывало, накрывающее голову и плечи поверх одежды.
Осквернение расовой чистоты (нем.)
…не было сдачи с десяти долларов… — В Нью-Йорке много станций метро, где для перехода на противоположную платформу приходится выйти на улицу и вновь войти в другой вход, снова заплатив за билет.
Бакунин Михаил Александрович (1814–1876), Штирнер Макс — (псевдоним, наст. имя — Каспар Шмидт) (1806–1856), Кропоткин Петр Алексеевич (1842–1921) — видные теоретики анархизма.
Читать дальше