Несколько секунд он пристально смотрит на Морин, и в голове проносится: "А все-таки я удачно женился". Конечно, среди их друзей еще никто не развелся, люди их поколения и с их воспитанием в принципе не разводятся. Надо философски смотреть на вещи, и на плохое и на хорошее. А хорошего все-таки больше, что ни говори. По крайней мере, Мо никогда не жаловалась. И он был доволен. А сегодня его жена вообще неотразима. Строгое черное платье, золотые серьги, волосы пышно взбиты. Ей сейчас сорок один, а смотрится она куда лучше многих своих ровесниц, удовлетворенно отмечает Чарли. Кожа, сегодня густо припудренная, все еще гладкая и упругая, глаза все еще молодо блестят, она по-прежнему умеет радоваться жизни. Чарли чувствует, что это исключительно женское свойство — приспосабливаться к любым условиям жизни. Мужчины предпочитают отгораживаться от жизненных катаклизмов спасительной стеной, у них нет другого выбора.
Тесный воротник впивается Чарли в шею. Он не привык носить галстук и замечает, что сидящие за соседними столиками одеты гораздо проще. Гвалт за столиками нарастает. Доносящаяся откуда-то испанская музыка тоже делается все более громкой. Чарли приходится почти кричать, чтобы Мо услышала.
— Ты сегодня просто конфетка, так бы и съел, — говорит Чарли.
— Что-что?
— Ты сегодня как конфетка, так бы и съел.
— Я не слышу тебя, Чарли.
— Ладно, это не важно.
Морин улыбается ему и снова погружается в изучение меню. Чарли, подумав, достает ручку и, написав произнесенную всуе фразу на салфетке, передает ее жене. Прочитав, она снова улыбается и посылает ему воздушный поцелуй, потом опять переводит взгляд на меню. Чарли слегка разочарован. Он рассчитывал на более горячую благодарность за его галантный комплимент.
Возвращается официант, вид у него встревоженный. Будут ли они заказывать аперитив, спрашивает он, но глаза его устремлены на соседние столики.
— У вас есть "Пина колада"? [71] "Пина колада" — коктейль из рома, кокосового молока и ананасового сока.
Помните, как в той песне? — Морин улыбается, но довольно мрачно. Чарли вдруг ощущает горечь во рту.
Официант, похоже, несколько отвлекся. Он переспрашивает:
— Пина — что?
— Я точно не знаю, из чего он. Кокосовое молоко…
Она смотрит на мужа.
— Что-то из кокоса, да, Чарли?
Чарли облегченно вздыхает, поскольку гомон за столами слегка утих.
— Морин, у них тут этого нет. Так что напряги воображение. Как насчет "Кампари" с апельсиновым соком? Ты же любишь.
Морин слегка поджимает губы:
— От апельсинового во рту щиплет. У меня ведь язвочки. Лучше "Мидори", он из дыни.
В разговор вмешивается официант, он лучезарно улыбается:
— Да, конечно, мадам. Я думаю… у нас это есть… где-нибудь точно есть. А что для вас, сэр?
— Виски.
— Какой марки, сэр? У нас есть "Гленливет", "Лафроуэйг"…
Чарли выбирает апробированный вариант.
— "Тичерз", — говорит он отрывисто. — С пепси.
— У нас нет этого виски.
Чарли смущается и злится на Морин. Если бы она не попросила "Пина колада", он бы просто сказал "да" в ответ на любое предложение этого парня. А сейчас все эти сорта вылетели у него из головы.
— Какие, вы сказали, у вас марки?
— "Лафроуэйг", "Тленливет", 'Тленморанги"…
— Тленморанги". Это подойдет. И, пожалуйста, двойную порцию.
— С пепси, сэр?
Чарли вспыхивает. Его-то какое дело… С чем хочет, с тем и пьет.
— Да, именно так. С пепси.
Кивнув, официант уматывает. Наконец-то… Чарли чувствует облегчение.
Но тут подает голос Морин:
— Все названия на испанском.
— Это они для полноты впечатления.
— Я не знаю, что тут из чего.
— Давай попробуем рассуждать логически. "Каламарес фритос". Похоже на кальмаров. Видимо, что-то жареное.
— Жареное? Тогда это не для меня. Слишком много калорий.
— Ты вечно сидишь на какой-нибудь диете. Твоя проблема в том, детка, что ты не можешь принимать себя такой, какая ты есть.
Но в глубине души он доволен, что она упорно борется с жиром, ведь для него старается. Его жена — символ всего, чего он в этой жизни достиг, и чего не достиг — тоже…
— А что такое "албонд… албонд… албондигас" [72] "Албондигас" — мясные тефтели с пряностями.
?
— Не знаю. Бери "паэллу" [73] "Паэлла" (паэлья) — блюдо из приправленного шафраном риса с добавлением мяса или рыбы
. По крайней мере, эту штуку ты уже пробовала.
— Нет, туда добавляют рис.
— Но ты же любишь китайскую кухню.
— Там рис подают отдельно.
Читать дальше