— Я с ним поговорю. Думаю, это тебе обойдется совсем недорого.
— Обойдется недорого мне? Ну а я-то тут при чем?
Чарли совсем забыл про кисть. Он прибежал прямо с ней, когда услышал треск. И сейчас он не видел, что на их новый ковер, купленный Морин на деньги, взятые из НЗ, капает и капает коричневая краска.
— Как при чем? — с деланным спокойствием спрашивает Томми. — Это же твой потолок.
— Потолок-то мой, но…
— Чарли!
Морин замечает кисть в руках мужа и трагическим жестом, ни слова не говоря, тычет пальцем вниз, на ковер.
Чарли опускает взгляд.
— Боже!
От двери до того места, где он остановился, тянется дорожка из пятен. Морин бежит за тряпкой.
— Пойду сгоняю за скипидаром, — говорит Томми.
Чарли смотрит на него испепеляющим взглядом.
В детстве он вечно выгораживал своего братца, и тот привык, привык к тому, что все сходит ему с рук.
— Сгоняй. А заодно можешь сгонять за новым ковром.
— Чарли, мальчик мой, прекрати, у нас нет времени на разборки.
— Прекрати?! И ты смеешь мне это говорить! Ты всего десять минут в моем доме и уже успел испоганить весь потолок! Какой ты, к черту, строитель! Трюкач! "Поющий ковбой Рой Роджерс" английского разлива! Зря я тебе на Рождество джинсы подарил, "Келвин Кляйн", надо было лассо купить.
— Между прочим, они мне малы.
— Ничего удивительного… на такого жирного ублюдка ни одни не налезут. Ковбой недоделанный!
Томми нервно вскидывает голову:
— Я столько лет работаю — у меня опыт — ого-го! А тебе я делаю большую уступку.
— Если ты вызвался помочь мне за полцены, это еще не значит, что я позволю тебе вдребезги разнести всю квартиру. И вообще, я совсем не уверен, что ты назвал мне половину цены. Черта с два кто-нибудь станет платить сорок фунтов в день халтурщику, который не в состоянии сделать элементарную перепланировку.
Томми начинает быстро-быстро кивать головой:
— Значит, по-твоему, я трепло и обманщик?
Морин трет ковер скипидаром. Вокруг мелких пятен появляются светло-коричневые разводы, все сливается в единое огромное пятно. На секунду она останавливается.
— Томми… Чарли…
— Не волнуйся, Морин, — говорит Томми, снимая перепачканную рабочую куртку. — У меня полно дел в других местах, там, где меня не будут обзывать и оскорблять.
— Ну да, кто же сомневается. Наш Томми нужен всем, наш пострел везде поспел, — говорит Чарли. — Поэтому к нему, такому деловому, пришли дяди с завода и забрали его новую машинку, его "астру". Ведь это плохой товар, верно, детка? Фальшивый, и дяди предъявили ордер, согласно которому он подлежит уничтожению, верно?
Томми и Чарли сходятся вплотную, готовые в любой момент пустить в ход кулаки. Голос Томми, обычно настолько громкий, что его можно услышать чуть ли не на соседней улице, вдруг становится очень тихим.
— Ну верно, я дал маху. Они отслеживают подделки, всё разнюхивают. Я этого не учел. Со всяким может случиться.
— Со всяким, кто лезет из кожи вон, чтобы пустить пыль в глаза своим "фу-ты ну-ты" соседям, в этой вашей резервации для богатеньких. Ну и какую тачку ты раздобыл теперь? "Аллегро-72"? Лоррейн, наверное, чуть не умерла от счастья.
Томми выставляет вперед кулак, но, вспомнив, что он уже давно не мальчишка, удерживается от дальнейших действий, и еще он прикидывает, чем это все может обернуться. Ладно, все-таки родной брат. Он поворачивается к Морин и начинает собирать инструменты.
— Я пойду, Морин. Прошу прощения за этот тарарам. Будем считать, что за сегодняшнюю работу вы мне ничего не должны.
— Ну почему же, — говорит Чарли, хватаясь за кошелек и вытаскивая оттуда все до последней банкноты, шестьдесят пять фунтов. — Вот. Твой обычный гонорар плюс надбавка за тестирование перекрытий на предмет наличия древоточца. Тебе всегда приходится так надрываться, а? Держи, заслужил.
Томми вздыхает, машет Морин рукой и выходит за дверь.
— Эта краска не оттирается, — констатирует Морин, яростно орудуя тряпкой. Но пятно лишь еще больше расплывается, делаясь похожим на засохшую грязь.
--
Отметить годовщину Чарли решил в "Лос Караколес", это испанский бар-ресторан неподалеку от Шефтсбери-авеню. Пойти туда ему присоветовал Майк Сандерленд, он, в отличие от самого Чарли, знаток по этой части. Сказал, что там интимная атмосфера, потрясающе естественная. Чарли и Морин в рестораны захаживали редко, как правило, это бывали рестораны при гостиницах, или "мясные", специализирующиеся на бифштексах, или рестораны с музыкой где-нибудь на отшибе, стилизованные под амбар стараниями владельцев-пивоваров. Вообще-то Чарли терпеть не мог чинных ресторанных ритуалов, а в повадках лощеных вышколенных официантов ему всегда мерещилась скрытая издевка.
Читать дальше