Один народ! Одна страна! Один фюрер! (Нем.)
Исландское уменьшительное от имени Адольф.
Половинка Гитлера (нем.) .
Гусиный рынок (нем.) .
Букв.: «Мир Интернета» (исл.) .
Они заасфальтировали рай и сделали там автостоянку (англ.) .
«Зеркало» ( нем. ) – один из известнейших немецких еженедельных журналов.
«Страна» (исп.) – испанская ежедневная общественно-политическая газета, тираж одного номера составляет около 430000 экземпляров.
Жизненное пространство (нем.) .
Имя троллихи.
Что? (нем.) .
История (англ.) .
«Как я обогнала русскую армию на пути до Берлина – Невероятное путешествие Ягины Екатерины Волонской» (англ.) . Название книги и сама история Ягины и ее сына полностью вымышлены.
Посол (нем.) .
Выпустите меня! Хочу помочиться! Помочиться на польскую землю!.. Польша, я мочусь на тебя! (Нем.)
День независимости Исландии.
Беспечальное (датск .).
Неправильное (датск.) .
От франц. chaise – «стул».
Редкостный черт (датск.) .
Боже мой! (Датск.)
Сожалею, но Ваше Величество сейчас должно, как было условлено вчера, отправиться на переговоры с государственным уполномоченным доктором Бестом (нем.) .
Я сейчас приду (нем.) .
Можете идти (датск.) .
Но законно ли это? (Датск.)
В настоящее время описанная местность относится к центральному району Рейкьявика.
Отсылка к эпизоду, известному из нескольких саг: во время всенародного тинга, на котором было вынесено решении о крещении Исландии (исходившее от Торгейра Годи Светлого озера), один из противников введения христианства примчался на Поля Тинга и рассказал, что поблизости началось извержение, и на хутора течет лава, – а значит, боги гневаются на смену веры. Ему возразили, указав на древнее лавовое поле под ногами: «А на что гневались боги, когда извергалась та лава, на которой мы сейчас стоим?»
Уже утро, милый? (Датск.)
Что-то не так, мой Свейн? (Датск.)
Что мучит тебя, мой друг? (Датск.)
Нет, что-то все-таки есть (датск.) .
Но у них нет никого другого (датск.) .
У исландцев. У них нет никого другого (датск.) .
Река, протекающая на Полях Тинга.
Флаг Дании.
Йоуханна Сигурдардоттир – премьер-министр Исландии с 2009 по 2013 гг., принадлежит к партии «Единство», курс которой можно охарактеризовать как социалитический.
До второй половины ХХ века навигация в Исландию из Дании бывала всего дважды в год: весной и осенью.
Не-Хайнц (нем.) .
Исландские подростки обычно проходят конфирмацию в четырнадцатилетнем возрасте.
Вздор (нем.) .
Хербьёрг Марья Бьёрнссон умрет 14 декабря (фр.) .
Здравствуй, Гера! Большой привет из Бандар-Лумпунга! (Англ.)
Это самый красивый «последний срок», о котором мне доводилось слышать (фр.) .
Прозвище исландских поэтов-модернистов, творивших в 1950–60-е гг.
На стороне «Б» – Мои годы в Пекине, Брюсселе, Берлине и Буэнос-Айресе (англ.) .
Это было так красиво (датск.) .
В 1974 г. исландцы отмечали 1100-летнюю годовщину заселения Исландии (по официальной датировке имевшую место в 874 году).
Бульвар Хауссманн, добрый день (фр.) .
Ясли (фр.) .
Самого посла (фр.) .
Сигурд Паульссон (род. 1948) – поэт, прозаик, драматург. Много лет жил во Франции, в 1976–78 гг. – возглавлял Alliance Française на родине. Считается крупнейшим знатоком фрацузской культуры среди исландских литераторов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу