Инструменты, орудия (нем.) .
Очевидно, намек на наивную неиспорченную девочку Хайди родом из швейцарской высокогорной деревушки – персонажа одноименной детской книжки Йоханны Спири, чрезвычайно популярной на Западе в первой половине ХХ века.
Историческая трилогия известного исландского писателя Халлдора Лакснесса.
Вымышленный эпизод, однако, содержащий аллюзию на т. н. «Турецкий набег» – нападения алжирских пиратов на южное и восточное побережья Исландии в XVII веке, во время которых десятки исландцев были захвачены в плен и проданы в рабство.
Вечно и навсегда сломлены (нем.) .
Мы сдаемся! (Датск.)
Аллюзия на исландскую детскую песенку «Часто было в лачужке веселье…».
Боже мой! Ты сломал свое «нацистское приветствие»? (Датск.)
«Печенья в виде животных у меня в супе» (англ.) – название песни Ширли Темпл из фильма «Кудряшка» (1935).
Аллюзия на финал древнеисландской «Саги об Эгиле».
Но у нас вечером будут гости, и я бы хотела… (Датск.)
Да, это замечательный рассказ (датск.) .
Нет, это просто типичная старая ютландская история (датск.) .
Немецкая (датск.) .
Стала (нем.) .
Нами? Фи! Ты же не немец, Ханс Хенрик! Ты же мой сын! (Датск.)
А ты что думаешь про рассказик Хелле, Массебиль? (Датск.)
Классенская легатская школа – была названа так в честь предпринимателя XVIII века Йохана Фредерика Классена.
Йоун Сигурдссон (1811–1879) – главный идейный вдохновитель борьбы исландцев за культурную и политическую независимость от Королевства Дании в XIX веке. Йоун учился в Копенгагенском университете и долго жил в Дании. Празднование Дня независимости Исландии приурочено ко дню рождения Йоуна C игурдссона.
Ее бабушка [ если буквально перевести компоненты этого датского слова, выйдет – «лучшая мать »] – датчанка, говорит она. А ее худшая мать – исландка! (Датск.)
Букв.: Восточное Сооружение (датск.) – один из старинных садов в центре Копенгагена.
Государственный музей искусств (датск.) .
Партия прогресса – одна из четырех старейших исландских партий. Партия прогресса придерживается либеральной центристской политики и редко пользуется популярностью у исландских избирателей.
Безумные (англ.) .
Нет (нем.) .
Ад (датск.) .
Мы сегодня немножко расстроились? Нет, надо же, какое несчастье! Сейчас мы пойдем в ванную и немедленно приведем все в порядок! (Датск.)
Добрый день (нем.) .
Маленькая Дания (датск.) .
Мелодия настроения (датск.) .
Уроженцам Ютландии иногда приписывается скупость.
Крупнейшая в Дании тюрьма, расположенная в юго-западной части Копенгагена.
Кисломолочный продукт, по консистенции напоминающий густую сметану или йогурт.
Тотальная война (нем.) .
Ну? Это снова ты? (Датск.)
Разве сегодня не пятница? (Датск.)
Пусть льется кровь! (Нем.)
Обыгрывается англ. выражение German Power – «немецкая мощь».
Балтийское море ( датск. ).
Агент любви (датск.) .
Потому что дамы в одиночку не ездят (датск.) .
Никто не хочет такую маленькую старую деву, как я! (Датск.)
Но это женская школа (датск.) .
Но тогда я, может быть, найду себе мужа, но мы не сможем завести детей, потому что я такая… потому что я так постарела! (Датск.)
Что ты сказала? (Датск.)
Я и Райнер (датск.) .
Да, но ведь он и вправду хороший шофер (датск.) .
Но это я назову бесстыдным! (Датск.)
Рано утром (нем.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу